You are viewing the archived content of Scholarly Editing, Volumes 33 – 38 issued between 2012 and 2017. Go to the new site.

A Transnational Literary Network Around 1900: The Correspondence between Laurence Binyon and Olivier-Georges Destrée

Edited by Eloise Forestier, Gero Guttzeit, and Marysa Demoor
Back to edition

Letter 1: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

12 Jan 1896 Lon rue Van Elewyck 25 Great College St.
Jan 11.The book by Swinburne is Essays and Studies (1875) and he quotes in his article some pages of French alluding to M[atthew] A[rnold]. But I hear that this was a piece of blague: he wrote the French himself.I have been trying to find the French critic who has spoken of Matthew but cannot.It was not Renan [1] , I think, though they were friends.I believe Sainte-Beuve [2] (whom also he knew) mentions him somewhere, but cannot find where.Will let you know if I discover anything.Pardon delay I will write soonEver yoursLB

Letter 2: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
Carrissime.Votre lettre m'a fait grand plaisir parce que votre arrivée ici me semble maintenant presque certaine.Et pour l'amener tout à fait je me hâte de vous répondre en vous donnant des détails précis.Vous avez bien assez avec 20 livres et plus qu'assez même comme vous allez le voir.Le voyage aller et retour avec excursion à Pise et d'autres excursions même si vous prenez un billet circulaire coute je pense environ 10 livres – pas plus.Il vous reste donc 10 livres.Soit 250 frcs.Il y a ici place du Dome devant le Campanile de Giotto - la pension nardini ou j'ai été souvent et dont le prix est de 5 fcs par jour service compris – donc 2 semaines cela vous fait 70 frcs – mettons pour être large avec les cafés et l'entrée des musées 100 frcs pour vos deux semaines ici – Il vous reste encore 150 frcs pour vos excursions – Maintenant si chez Nardini vous ne prenez que le logement et le déjeuner du matin comme je le faisais d'habitude et si vous dinez dans le meilleur restaurant de Florence chez Mellini, ce qui est plus amusant et ce que je faisais encore il y a quelques semaines – je compte que cela vous coutera un peu plus cher et je mets alors 150 au lieu de 100 frcs.Mais même dans ce cas il vous reste toujours 100 frcs – ce que vous pourrez consacrer à des excursions faites, je l'espère avec moi.Donc vous venez – cher Laurence – et le rêve que nous avions formé d'être réunis ici pourra donc se réaliser.La seule chose que je vous demanderai si cela vous est possible serait d'avancer quelque peu votre voyage ;si cela est possible cela m'arrangerait mieux ;mais si cela ne s'arrange pas de votre côté, cela n'a pas d'importance.Je suis heureux de vous savoir au travail à un grand poème et je souhaite qu'il ait en son ensemble la beauté des 4 vers que vous m'envoyez et qui sont bien nets et évocatifs.Je travaille de mon côté depuis une semaine à mon poème des Rois Mages dont je vous avais parlé je crois en Angleterre.J'ai quitté le centre de Florence pour être plus tranquille et suis venu m'installer ici dans un bien paisible et charmant petit appartement. 77 via niccolo Machiavelli (florence) – au pied des collines de San Domenico et de Fiegoli.Quand vous viendrez tout sera en fleurs et ce sera vraiment le meilleur moment pour voir cette ville merveilleuse.Mon poème qui prend dans mon cerveau les proportions d'un volume entier, sera je l'espère au moins à moitié et j'aurai grand plaisir ici à vous en lire des chapitres et à savoir votre opinion.Maintenant il faut que je me mette au travail parce que la matinée est déjà passée et que je travaille le plus régulièrement de 10 à 5.Donc bien cher Laurence à bientôt n'est-ce pas ici nous causerons alors tout à notre aise et reprendrons nos promenades et nos excursions ensemble.Amitiés à vous et Image [3] .O Georges DestreeA propos d'Image et puisque nous avons parlé affaire ou argent dans le commencement de cette lettre - quand vous le verrez demandez-lui un peu si l'un des volumes que je lui ai proposé ne conviendrait pas à Elkin Matthews [4] .Image vous expliquera de quoi il s'agit.Vous jugerez alors si un volume pareil pourrait plaire à Matthews et si vous le croyez, je vous demande de le lui proposer vous-même et de me dire quand vous m'écrivez ce que Matthews aura répondu.Merci d'avance à vous O.GDPS Horne [5] va bien, travaille beaucoup et son volume sur Botticelli sera je crois un modèle du genre.

Letter 2: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
Dearest friend.Your letter gave me much pleasure because your arrival here seems almost a certainty.And to make quite sure of it I hasten my answer to your letter with precise details.You have quite enough with 20 pounds and even more than enough as you will see.The return journey with an excursion in Pisa or even more excursions if you take a circular ticket costs I believe about 10 pounds – no more.You will then have 10 pounds left.That is 250 frcs.You will find here on the Piazza del Duomo in front of the Giotto Campanile – the nardini pension where I have often stayed and whose price is 5 fcs a day service included – so 2 weeks adds up to 70 frcs - a generous reckoning, with coffees and museum entrance fees, may amount to let us say 100 frcs for your two weeks here – you still have 150 frcs left for excursions – Now if at Nardini you only pay for lodgings and breakfast as I used to do and if you dine in the best restaurant in Florence at Mellini, which is more entertaining and which I was doing only a few weeks ago – I reckon that it will be a little bit more expensive with 150 instead of 100 frcs.But even in that case you still have 100 frcs left over – which you may devote to going on excursions, with me I hope.So you are coming – dear Laurence – and the dream we had made up of being reunited over here will then become true.The only thing I will ask if it is possible for you would be to move up your journey;if you can it would be better for me;but if it is not possible for you it doesn’t matter.I am happy to know you are at work on a big poem and I hope the final result will be as beautiful as the 4 verses that you sent me and that are so clear and evocative.As to me I have been working for the last week on my poem of the Three Wise Men which I told you about in England I believe.I left the centre of Florence for a more peaceful place and have moved into this quiet and charming little apartment 77 via niccolo Machiavelli (Florence) – at the foot of the hills of San Domenico and Fiegoli.When you will come all the flowers will be in bloom and it will be the best time to see this wonderful city.My poem, which swells in my mind to the size of an entire volume, will be I hope at least half the size, and I will be delighted to read you here some chapters from it and hear your opinion.Now I must get back to work because half the morning has already gone by and I work the most regularly from 10 to 5.So dear Laurence see you soon, that is here, we will converse at our ease and resume our strolls and excursions together.My best wishes to you and Image.O. Georges DestreeAbout Image and since we spoke business or money at the beginning of this letter – when you see him ask him please if one of the volumes I suggested to him would suit Elkin Matthews.Image will explain to you what it is about.You will then be able to see for yourself if such a volume could please Matthews and if you do so, I will ask you to suggest it to him yourself and tell me when you write back what Matthews will have answered.Thank you very much O. GDPS Horne is well, working a lot and his volume on Botticelli will be I think a model of its kind.

Letter 3: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

4 Mai 1886 de Firenze, Italy à 25 Great College Street
77 Via niccolo Machiavelli – à des cartes il faut toujours répondre par retour du courrier – du moins quand il y a des questions posées – comme dans la vôtre.
DUNQUE [6] – comme dit mme Bart[oli].Je suis heureux de vous savoir arrivé et content de votre séjour ici.Il fait depuis que vous êtes parti le même temps que le dernier jour que nous avons passé ensemble c.a.d. très beau – les nuits surtout au Vialedeicolli où chantent les rossignols et l'aziola de P.B.S. [7] je me suis remis depuis lundi au travail, et je travaille toute la journée ce qui ne veut pas dire que je produis une grande somme de travail - mais enfin mon poème avance et s'éclaircit.Je suis content que vous y ayiez pensé et je crois aussi que le sujet est très beau.J'ai réussi à introduire dans mon sujet la belle légende de Barlaam [8] – que vous m'avez promis de lire au British, et j'espère avoir fini l'ébauche de mon grand chapitre à la fin de cette semaine.Mayer [9] est venu me dire au revoir lundi partant pour Brezzo et allant à Rome de là.Je reste ici jusqu'au 10 ou 12 et après je vais pour quelque temps à la Chartreuse [10] .Ecrivez moi une carte avant mon départ.Amitiés.G.

Letter 3: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

4 May 1986 from Firenze, Italy to 25 Great College Street
77 Via niccolo Machiavelli – to postcards one should always answer by return of post – at least when questions are asked – as in yours.
DUNQUE – as Mrs. Bart[oli] would say.I am glad to know you have arrived and happy about your stay here.Since you left the weather is the same as the one we had on our last day together, that is very nice – especially the nights at the Vialedeicolli where sing the nightingales and the aziola of P.B.S.I have started work again since Monday, and I work all day which doesn’t mean that I produce a large amount of work – but at least my poem is taking shape and meaning.I am happy you have thought about it and I also believe the subject is very beautiful.I have managed to introduce in it the beautiful legend of Barlaam – that you promised you would read at the British, and I hope to have finished the draft of my long chapter by the end of this week.Mayer came to say goodbye on Monday, leaving for Brezzo and going to Rome from there.I am staying here till the 10th or 12th and after that I will spend some time at the Chartreuse.Write me a card before I leave.Best wishes.G.

Letter 4: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

10 June 1986 Ixelles to 25 Great College Street 12 rue Van Elewyck B.
Carissime Dunque Sono tornato a casa [11] , et j'y ai retrouvé votre lettre et la lettre qui me sacre Hon[orary] Memb[er] Of the B.F.A.C. [12] J'ai écrit à Ionides [13] et à Virtue Tebbs [14] pour les remercier - Hélas très cher ami nous avons eu la même déconvenue en rentrant, et comme on vous a refusé votre poème à Ox[ford] on m'a refusé le mien ici en n'admettant pas au concours mes volumes sous prétexte qu'ils ne rentraient pas dans ces matières du concours.Good humbugs all of them !Mais cela ne fait rien.Je vous envie seulement très cher d'avoir fini votre poème alors que moi j'en ai encore pour des mois et des mois à travailler au mien.J'ai été 9 jours à la Chartreuse [15] avant de quitter Florence et j'y ai heureusement bien travaillé réussissant à introduire la belle légende de Barlaam dans mon poème et à combiner d'une manière que je crois heureuse avec l'histoire du père Damien [16] .Aller à Londres ?Il ne peut hélas en être question – outre que je n'ai pas d'argent je dois me remettre au travail et j'espère d'une façon régulière la semaine prochaine.Mais vous vous savez que vous m'avez formellement promis de venir ici et au plus tard à l'automne.Votre chambre est prête dès à présent et vous attend.Horne devrait retourner à Londres à la fin de ce mois et tous allaient bien à Fl[orence]Amitiés G.

Letter 4: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

10 June 1986 Ixelles to 25 Great College Street 12 rue Van Elewyck B.Carissime Dunque Sono tornato a casa, and I have found here your letter and the letter that makes me Hon[orary] Memb[er] Of the B.F.A.C.I wrote to Ionides and to Virtue Tebbs to thank them – Alas my dear friend we have had the same disappointment when we came back, your poem was refused at Ox[ford] and mine was refused here because my volumes were not accepted in the contest under the pretense that they did not fit the subject matter of the contest.Good humbugs all of them!But it does not matter.I envy you dear friend for having finished your poem whereas I still need many months of work on mine.I was 9 days at the Chartreuse before I left Florence and I have fortunately worked well over there, I managed to introduce the beautiful legend of Barlaam in my poem and combine it in a successful way I think with the story of Father Damian.Going to London?It is unfortunately out of the question – added to the fact that I have no money I must get back to work, hopefully on a regular basis, next week.But you know that you made me a solemn promise to come here by autumn.Your room is already made and expecting your arrival.Horne should go back to London at the end of the month and everyone was well in Fl[orence].Best wishes G.

Letter 5: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

17 June 1896 Ixelles 25 Great College Street
Merci bien très cher ami. C'est une jolie petite édition que vous m'envoyez là et elle ira prendre place près du Golden Treasury [17] , du Coleridge, du Byron et du Landor [18] que vous m'avez donnés.Je viens de lire la préface et suis bien heureux de l'avoir car il n'y aura qu'à le traduire pour faire une introduction suffisante à mes traductions mais il a bien raison de dire me semble-t-il que les remarques qu'il présente dans cette préface – il les présente dans l'intérêt des jeunes littérateurs – et non pour faire constater qu'il a toujours suivi les règles qu'il donne.Car les reproches qu'il fait à l'Isabelle de Keats sont fondés mais seraient bien plus fondés encore adressés au Scholar Gipsy [19] , au Strayed Reveller [20] , à Tristram [21] et à tous ces poèmes que j'aime néanmoins comme vous le savez.J'en ai lu dans cette nouvelle édition un très beau que je ne connaissais pas – Philomela [22] - merci donc encore à vous de m'écrire une postcard.OG.

Letter 5: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

17 June 1896 Ixelles 25 Great College StreetThank you very much my dear friend. Such a pretty little edition you have sent me and it will fit well next to the Golden Treasury, the Coleridge, the Byron and the Landor that you have given me.I have just finished reading the preface and am very happy to have it because all I need to do now is translate it to have a decent introduction to my translations, but he is quite right in saying that the comments he makes in this preface – are made for young scholars – and not as evidence that he always follows his own rules.For the criticism he formulates against Keats’ Isabella is valid but would have been all the more valid had it been against The Scholar Gipsy, The Strayed Reveller, Tristram, and all those poems that I however appreciate so much, as you know.I have read a very beautiful one that I didn’t know in this edition – Philomela – I would be grateful to you again for a postcard.OG.

Letter 6: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

29 June 1896 Ixelles to Great College Street
Très cher Laurence. Merci de tout cœur pour ce que vous avez essayé auprès de Seel [23]  : à propos de Fra A[ngelico] [24] j'ai attendu pour vous remercier parce que jour après jour je croyais recevoir une lettre de Seely mais rien n'est venu.Donc je considère l'affaire comme enterrée et bien vivement je vous remercie d'avoir tenté de la faire réussir.Cela n'a pas pris d'ailleurs parce que je suis depuis 15aine de jours dans une mauvaise série.Je vous est [sic] dit n'est-ce pas que moi non plus je n'avais pas eu le prix sur lequel je comptais et ce qui est pire mon travail n'a pas marché du tout pendant ce temps.Mais maintenant voici une nouvelle semaine qui s'ouvre – je me sens mieux dispo et bien sur le vent va changer.J'ai toujours oublié Taras Bulba de Gogol - je vous le ferai envoyer à ma première sortie.Et Mayer, nous n'avons pas de nouvelles?Et le bicycle?Le mien est revenu : c'est la seule chose qui m'a amusé ces temps-ci.Il faut absolument venir pour plusieurs jours en septembre pour une semaine si possible.Il y a des promenades charmantes à faire en bicycle aux environs de Bruxelles.G.

Letter 6: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

29 June 1896 Ixelles to Great College StreetMy dear Laurence. Thank you so much for all that you have tried on my behalf with Seel: about Fra A[ngelico] I have been waiting day after day to thank you because I was expecting a letter from Seeley but nothing came.So I consider the case closed and with all my heart I thank you for having tried to make it succeed.It did not materialize also because I have had a bad spell for the last two weeks.I have told you already have I not that I didn’t receive the prize I was hoping for either, and the worst thing is that my work has been very bad during all that time.But a new week is starting now – I feel more confident and of course the tide will turn.I have forgotten Taras Bulba by Gogol again – I will have it sent to you at my next outing.And Mayer, don’t we have any news?And the bicycle?Mine has come back: it is the only thing I enjoyed these days.You must come several days in September, for a week if possible.There are some charming rides to do by bicycle around Brussels.G.

Letter 7: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
Que vous êtes gentil, cher Laurence, et combien, comme je vous le disais avant-hier, je voudrais vous avoir ici pour m'aider dans cet « enthousiasmant » travail que j'ai entrepris.Mais peut-être vaut-il mieux que nous soyons pour le moment séparés : car du moins dans la même ville, nous passerions tout le temps que nous ne sommes pas ensemble à trouver des pièces admirables que nous nous montrerions le soir triomphalement, et le soir notre enthousiasme serait si grand que nous n'aurions aucune envie de détruire la beauté des poèmes par une traduction quelque parfaite qu'elle soit.Dunque comme dit madame Bartoli j'ai reçu hier soir le Browning et le Landor que vous avez bien voulu ajouter à - cette anthologie plus complète et plus parfaite que la mienne que vous avez eu à cœur de former dans ma bibliothèque.Ils m'ont fait grand plaisir le Landor surtout/il a sur ce portrait une belle et bonne figure de bull dog qui me fait plaisir et me donne grande confiance en lui – quand à Browning – moi non plus pour ce que l'on ait lu je ne l'aime pas – c'est un esprit germanique – il aime l'Italie et la Grèce mais comme les allemands peuvent les aimer – à travers leur obscure et prétentieuse philosophie.Confound them !Comme vous dites très justement du vieux brave Seeley qui ne m'a en effet pas écrit – ce qui à présent m'est égal, car pour le moment je ne rêve que de terminer – si possible – mon anthologie pour votre venue ici – afin que nous puissions la revoir et corriger ensemble.Il fracombe !Courtenay !Je n'y crois pas vous savez Courtenay c'est un vieux château de Blois – mais entouré d'un grand parc, avec des arbres comme dans Turner – et de grandes guirlandes de roses tout autour du château.Pour Il fracombe – c'est plus magnifique encore.Des rochers escarpés baignant dans une mer sauvage.Des tours tombant en ruines au sommet des rochers – des tours et des halles qui semblent avoir été creusés dans le rocher et en faire partie, tant fortement ils s'y cramponnent depuis des siècles.Et depuis des siècles jour et nuit la houle furieuse de la mer s'engouffre au pied des tours et un tourbillon d'écume jaillit et lèche les vieux murs du château.Et tout y semble en ruine, désolé et terrible au dehors mais à l'intérieur le roi Harold et la reine Blanche font danser devant eux les dames et les seigneurs de leur cour.Non pas de lourds chevaliers et des dames florissantes de santé mais des formes sveltes, ondoyantes et légères vêtues d'habits et de robes arc en ciellés car c'est l'âme seule des rois des dames et des seigneurs morts qui habite les tours d'Il fracombe et danse la nuit dans le hall du palais.Voilà, cher ami, ce que c'est que de me parler d'Il fracombe – vraiment je ne crois pas que cela existe autrement – mais si vous y allez écrivez moi pour me dire si cela ressemble à ma description.And now, I must go to my work – comme disent les artistes anglais aux visiteurs qui restent trop longtemps dans leur ateliers.Ecrivons nous souvent, si vous voulez bien pendant toute cette période – mais plus des lettres.C'est trop long.Je vous tiendrai au courant par des cartes des choix faits pour chacun des poètes et de l'avancement du travail.Donc mille amitiés, mille remerciements pour les livres – et pensez à garder vos huit jours pour septembre n'est ce pas ?A vous.GeorgesTrès amusant ce que vous me dites de Horne – à l'occasion faites lui mes amitiés à lui et Image.Et notre projet de Grèce – je crois qu'il est retardé à une autre année pas vrai ?ce qu'il y a de plus probable c'est que nous nous retrouverons de nouveau l'hiver prochain à Florence – et que pendant huit ou dix jours nous entreprendrons un voyage à pied en Toscane.A vous très cher ami.Mon frère est à Londres – il ira peut être vous voir s'il a le temps – faites lui bonne figure et montrez lui S.V.P. la collection Malcolm. G.Quand vous viendrez ici je vous conduirai chez l'autre cantag[alli] Boire du Chianti et manger du risotto – Buminimo Signore [25] .Et mayer.Un mot seulement quand vous m'écrivez une carte?

Letter 7: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
How kind you are, dear Laurence, and how I wish, as I told you the day before yesterday, you were here to help me in the "exhilarating" work I have undertaken.But perhaps it is better for us to be apart right now: for if we were in the same town, we would spend all the time during which we are not together looking for remarkable pieces that we would show each other triumphantly in the evenings, and then our enthusiasm would be such that we would be utterly unwilling to destroy the beauty of the poems by any kind of translation, however perfect it may be.Dunque, as madame Bartoli says, I received yesterday evening the Browning and the Landor that you were kind enough to add to – this anthology which outshines mine in completeness and perfection, that you are keen on building up in my bookcase.I am delighted with them, especially the Landor/he has in this portrait a good and kindly bulldog face that pleases me and makes me trust him wholeheartedly – as to Browning – for what I have also read I do not like him either – he has a Germanic mind – he likes Italy and Greece as Germans do – through their obscure and pretentious philosophy.Confound them!As you rightly say about good old Seeley who indeed hasn’t written to me – which does not matter to me anymore, because at the moment all I wish to do is finish – if possible – my anthology for your arrival here – so we can review and correct it together.Il fracombe!Courtenay!I could not believe it you know, Courtenay is an old castle in Blois – but surrounded by a big park, with trees like Turner’s – and long garlands of roses all around the castle.For Il fracombe - it is still more beautiful.Jagged rocks dipping into a wild sea.Crumbling towers at the peak of the rocks – towers and halls that seem to have been carved into the stone and belong there because they have been clinging to it for centuries.And for centuries day and night the raging swell of the sea gushes around the foot of the towers and a swirl of sea foam spurts up to lick the old walls of the castle.And all seems abandoned and desolate from the outside, amidst rubble and ruin, but inside King Harold and Queen Blanche hold a noble assembly of dancing courtiers.No heavy knights and bubbling healthy ladies, but lithe and gracefully swirling figures clad in rainbow coloured robes and gowns, for it is only the soul of deceased kings, noble ladies and lords that inhabit the towers of Il fracombe and dance at night in the hall of the palace.So there you are, dear friend, that is what happens when you tell me about Il fracombe – I really don’t think it exists in any other way – but if you go there write to me and tell me if it resembles my description.And now, I must go to my work – as English artists would tell visitors who linger a little too long in their workshops.Let us write often, if you do not mind during these times – but no more letters.It is too long.I will keep you informed with postcards about the choices I make for each poet and the progress of my work.I send you my best wishes and all my gratitude for the books – and do remember to keep those eight days in September!Yours.GeorgesVery amusing what you tell me about Horne – if you see him send him my regards and to Image as well.And our Greek project – It will have to be postponed till another year don’t you think?What seems most likely is that we will meet again in Florence next winter - and for eight or ten days we will undertake a walking journey in Tuscany.Yours my dear friend.My brother is in London – he might go and see you if he can spare some time – treat him well and please show him the Malcolm G. collection.When you come here I will take you to the other cantag[alli] to drink some Chianti and eat risotto - Buminimo Signore.And Mayer.Just a word when you write me a postcard?

Letter 8: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

6 Aout 1896 Newton Abbot to 12 rue Van Elewyck Newton Abbot Devon August 4 1896
I wish, my dear Georges, you could be here with me, in this loveliest of all corners of the world.
I have been lying besides bright rocky streams in the immense solitude of the Moor – nothing but endless purple heather and vast hills with strange avenues and circles of druid stones;and wandering in leafy lanes among the green bosoms of grass and purple soil of the fields.It is more beautiful than Tuscany! – I think you should have some pieces of Blake and will send you a little volume of him.I don't know any poem by the title of Love's Secret.Does it begin How sweetly I roamed from field to field?Write to me at Lee.Blake was the first to revive the lost lyric art of the Elizabethans and is important.Yours, L.I have no Blake here, or would send some poems.

Letter 9: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

12 aout 1896 Ixelles to Binyon chez Pye [26] Cliff Cottage
Cher ami. Dunque.Ne m'envoyez pas de volume de Blake mais s'il existe en un volume une édition à bon marché des lettres de Keats je la recevrais avec grand plaisir – car j'ai traduit avec grand enthousiasme les Odes - une partie des sonnets et quelques pièces détachées telles que : la Belle dame sans merci – et l'imitation de Spenser – mais j'ai eu une grande désillusion en traduisant la chanson « O Sorrow – why dost borrow ? [27] etc.Est-ce que vous trouvez cela fort beau?J'espère qu'il y a des choses beaucoup plus belles dans Endymion? car à vrai dire je ne le retrouve pas du tout dans ces rimes trop faciles et ce désordre.(PS you must tell the truth, I will be very interested to know if you like that song by Endymion) Et je voudrais que par une carte postale vous m'indiquiez deux choses : 1. Le ou les plus beaux passages d'Endymion qu'on pourrait détacher du poème 2.Le plus beau ou les deux plus beaux dialogues en prose de Landor.Comme ma traduction est en prose, je ne vois somme toute aucun inconvénient à faire une exception en sa faveur – alors d'ailleurs que Landor (ce dont je me réjouis particulièrement) est regardé par les poètes comme un poète et surtout pour ses poèmes en prose.J'ai ajouté le charmant poème de Lewti  [28] à mon Coleridge.Amitiés au seigneur BolliciniG.

Letter 9: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

12 Aug 1896 Ixelles to Binyon chez Pye Cliff CottageDear friend. Dunque.Do not send me a volume of Blake but if you can find a cheap edition of Keats’s letters in a single volume I would be very happy to receive it – because I translated with great enthusiasm the Odes – a part of the sonnets and a few odd pieces such as: la Belle dame sans merci – and The Imitation of Spenser – but I was greatly disappointed when I translated the Song "O Sorrow – why dost borrow ?" etcDo you find it very beautiful?I hope there are some much more beautiful things in Endymion? For to be honest I don’t see him at all in those easy rimes and general chaos.(PS you must tell the truth, I will be very interested to know if you like that song by Endymion) And I would like you to point out two things to me in a postcard: 1. the most beautiful excerpt(s) from Endymion that could be parted from the poem 2.The most beautiful or the two most beautiful prose dialogues by Landor.Because my translation is in prose, I see no reason after all why we should not make an exception in his favour – especially as Landor (of which I am most pleased) is considered by poets as a true poet and particularly for his prose poetry.I have added the charming poem Lewti to my Coleridge.Regards to lord Bollicini.G.

Letter 10: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

14 Aout 1896 Ixelles to Great College Street
Ne cherche jamais à dire ton amour L'amour qui ne peut jamais être dit Car ce zéphyr charmant se meurt Silencieux et invisible Je dis mon amour, je dis mon amour Je lui dis tout mon cœur Tremblant, transi, en de craintes mortelles Hélas !
Elle partit !Tôt après qu'elle m'avait quitté Un voyageur arriva Silencieux, invisible Il la prit avec un soupir ! [29] Voilà cher ami le petit poème de Blake dont je vous parlais, je traduirai ainsi l'Infant Joy et la Cradle Song du Golden Treas[ury] (aussi to the Muses) mais cela ne suffit pas.Il en faudrait au moins une 12aine de ces petites pièces.Vous avez raison cher ami, je connais fort peu le Devonshire et je ne demande pas mieux que de l'admirer mais j'aimerai toujours mieux le ciel bleu et le pays semé de chefs d'œuvre, plein de souvenirs de Saints et d'artistes incomparables et de provinces magnifiques – que tout autre pays.Mais après ce holy land, vous le savez c'est comme vous le sud de l'Angleterre que je préfère.J'ai relu aussi ces jours-ci après avoir traduit du Keats (les odes) votre « I have too happy been » la pièce est charmante et je l'avais d'abord – mea culpa – fort sottement lue.Je relirai vos 2 volumes avant votre arrivée et serai mieux à même de vous dire ce que j'en pense.Amitiés.GJ'ai traduit Mutability [30] très beau sauf l'horrible pléonasme des 2 premiers vers – PS heureusement le dernier rachète tout [31] .

Letter 10: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

14 Aug 1896 Ixelles to Great College Street Ne cherche jamais à dire ton amour L’amour qui ne peut jamais être dit Car ce zéphyr charmant se meurt Silencieux et invisible Je dis mon amour, je dis mon amour Je lui dis tout mon cœur Tremblant, transi, en de craintes mortelles Hélas !Elle partit !Tôt après qu’elle m’avait quitté Un voyageur arriva Silencieux, invisible Il la prit avec un soupir !That is dear friend the little poem by Blake that I told you about, I will also translate the Infant Joy and the Cradle Song from the Golden Treas[ury] (also To the Muses) but it is not enough.I will need at least a dozen of these little pieces.You are right dear friend, I know very little about Devonshire and I ask nothing better than to admire it but I will always prefer the blue sky and the country’s wealth of master pieces, its fill of memories of Saints and unequalled artists and superb provinces – to any other country.But after this holy land, you know well that like you it is the south of England that I prefer.These days I also reread, after having translated Keats (the Odes), your "I have too happy been" it is a charming piece that I had at first – mea culpa – read very foolishly.I will reread your 2 volumes before your arrival and will be better prepared to give you my opinion about them.Regards.GI have translated Mutability very beautiful except the awful pleonasm in the 2 first verses – PS fortunately the last one makes up for the whole thing.

Letter 11: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Aug 20 1896 Lon to rue Van Elewyck British Museum. 19 August 1896
Dear Georges, I returned on Monday, arriving by a rosy dawn in sleeping London at 4 a.m.
The ode in Endymion was never a great favourite of mine;but I think pieces in it very fine;the coming of Bacchus is like a Titian, you will not find any piece more suitable to your purpose in Endymion except perhaps the Ode to Pan in Book I the opening song is the last good part.Everywhere are colour and beauty, but everywhere faults.The first page or two of Hyperion, the lovely opening of Lamia, and most of the eve of St Agnes, are much more ripe and characteristic work. – I have read Love's secret;it is charming;and I will send you 2 or 3 more small pieces of Blake.I hope you will print the English and French together on opposite pages. – Mayer sent his love to you from Siena, which he found very beautiful and quite empty.He was the sole visitor: he is now at Milan, and goes on to Venice etc.I hope to come to you about Sept 20.Will that suit?I will find out about the letters of Keats.The best Landor dialogue is probably Epicurus and Leontion [32] but it is not all given in Colvin's [33] book.There is also Boccaccio's dream [34] .

Letter 12: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

22 Aout 1896 Ixelles 25 Great College Street
Cher Laurence merci beaucoup mais vraiment c'est trop je n'oserai plus rien vous demander.
Je suis très heureux d'avoir les deux livres parce que ces « imaginary conversations » [35] me plaisent beaucoup.Je lirai donc avec grand plaisir Epicure et Leontion mais ne le traduirai pas – parce que avec ce que j'ai déjà traduit ce serait trop long.J'ai traduit aujourd'hui la très jolie histoire d'Enallos et de Cymodamelia.Je traduirai encore je pense l'Hamadryade et voudrais finir avec Rose Aylmer et quelques-uns des courts poèmes de la fin du volume.Mais le charme de Rose Aylmer consiste surtout dans les mots et il est difficile de donner un équivalent.En attendant j'ai lu dans l'édition d'Havelock Ellis [36] la vie de ce très amusant Walter Savage (Savage indeed) et me suis bien diverti à l'histoire du cook et des violettes [37] – c'est dommage que nous ne l'ayons pas connu ce bon vieux Savage nous aurions été bons amis.Merci enfin pour les 3 Blake qui sont charmants et que je répète avec autant de rage que je répétais à Florence les vers d'Omar Khayyam [38] et merci pour Emily Brontë dont j'ai fait connaissance avec intérêt ce matin par les poèmes indiqués par vous et les poèmes et la notice donnée par sa sœur.Les vers sont charmants, mais il me semble que ce que vous aimez tant chez elle c'est surtout votre amour des paysages du Devonshire.Je veux dire que vous mettez un peu de vous-même dans votre lecture.Relu aussi les London Nights.Le 1er poème August. – the Escape sont très bons les Impressions aussi sont bien évocatives de la lumière et surtout des bruits de Londres ou de toute grande ville.Amitiés Il faut venir au moins pour 8 jours le 20.

Letter 12: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

22 Aug 1896 Ixelles 25 Great College Street Dear Laurence thank you very much but really it is too much I will never dare ask you for anything anymore.I am very happy to have both books because I really enjoy these "imaginary conversations".I will read with great pleasure Epicurus and Leontion but will not translate it - because with what I have already translated it would be too long.I translated today the very pretty story of Enallos and Cymodamelia.I will translate the Hamadryad again I think and would like to finish with Rose Aylmer and some of the short poems at the end of the volume.But Rose Aylmer’s charm is mostly in the words and it is difficult to give their equivalent.In the meantime I have read in the Havelock Ellis edition the life of the very entertaining Walter Savage (Savage indeed) and was very amused at the story of the cook and the violets – it is a pity we haven’t known this good old Savage, we would have been good friends.And lastly, thank you for the 3 Blakes that are charming and that I rehearse with as much strong feeling as I used to rehearse Omar Khayyam’s verses in Florence and thank you for Emily Brontë whom I discovered with interest this morning through the poems you pointed out and the poems and the notice written by her sister.The verses are charming, but to my mind what you like so much about her is mainly your love for Devonshire landscapes.What I mean is that you project yourself a little in your reading.Also reread London Nights.The 1st poem August – The Escape are very good the Impressions are also suggestive of light and especially London noise or any other big city.Regards You must come at least for 8 days on the 20th.

Letter 13: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Sept 2nd 1896 Ixelles to 25 Great College Street
« Blake was the first to revive the lost lyric art of the Elizabethans" je ne comprends pas très bien ce que vous voulez dire par là cher Laurence.
Je suppose que vous voulez dire un genre spécial de "Lyric" – parce que dans la Golden Treasury que vous m'avez donnée il y a n'est-ce pas trois parties – d'abord précisément les poètes du temps d'Elizabeth – puis une seconde partie dans laquelle Blake est lui-même mais dans laquelle d'autres sont venus avant lui qui ont aussi écrit des « Lyrics ».Et puis est ce que Dryden et Milton qui sont venus après Elizabeth et avant Blake n'ont pas écrit aussi des « Lyrics » ?Il y a donc là quelque chose que mon ignorance de la poésie anglaise ne me permet pas de comprendre très bien.Est-ce qu'il n'y aurait pas une édition populaire de Blake avec une préface très bien faite expliquant le mérite de Blake à ce point de vue.Si cela n'existe pas vous me l'expliquerez quand vous viendrez mais ce que je voudrais bien pour le moment c'est que vous feuilletiez si vous pouvez en trouver le temps au British un recueil de Blake et que vous puissiez me trouver un ou deux beaux poèmes (2nd card) ou passages de poème n'importe où dans son œuvre.Est-ce que vraiment il n'y a rien de beau dans le livre de Hell [39] et ses autres grands poèmes ?J'ai traduit hier - tiger tiger – a cradle song.An Infant Joy – To the Muses – How Sweetly I roamed (How sweet I roam'd) etc. ah Sunflower – I was angry with my friend [40] . C'est très bien.Mais comme vous le comprenez les poèmes perdent énormément en français et cela parait si mince ! - le plus beau est celui que vous m'avez envoyé – Sweetly I roamed – Si j'en avais trois ou quatre comme celui-là je serais content.Je n'aurais pas dû vous les faire recopier en poèmes.J'avais oublié que j'avais un n° du Portfolio composé par Richard Garnett [41] – où je les ai retrouvés.J'ai achevé hier Matthew Arnold qui comprend 1 the Strayed Reveller 2 fragment du 1er poème de Tristram – 3 Iseult de Bretagne 4 L'église du Brou (3eme p[artie]) 5 Dover Beach 6 Self dependence.Je tacherai de donner dans ma notice littéraire une ou deux strophes de Thyrsis et du Scholar Gipsy – J'ai achevé maintenant Byron.Wordsworth.Coleridge.Keats.Tennyson.Landor (très bien traduit!)D.G. Rossetti.Swinburne et Shelley presque.Reste à finir Browning – dont je ne sais pas du tout que traduire – puis à faire Emily Brontë et Christina [Rossetti] et Blake à finir.Je voudrais que toutes mes traductions fussent terminées pour quand vous viendrez pour que nous puissions les revoir – ou du moins certains passages ensemble et que nous puissions causer des notices qui me resterons alors à écrire.

Letter 13: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Sept 2nd 1896 Ixelles to 25 Great College Street "Blake was the first to revive the lost lyric art of the Elizabethans" I do not quite understand what you mean by that dear Laurence.I suppose you are referring to a specific type of "Lyric" – because in the Golden Treasury that you gave me there are, if I am not mistaken, three parts – first those very poets of the time of Elizabeth – then a second part in which Blake is in himself but in which others who were there before him have also written "Lyrics".And then have not Dryden and Milton, who came after Elizabeth and before Blake also written "Lyrics"?There is here something that my ignorance of English poetry does not permit me to understand.Would there be an affordable Blake edition with a very good preface which would explain Blake’s distinction in this?If it does not exist you will explain it to me when you come but what I would like for the time being is, if you can spare the time, for you to leaf through a Blake collection and find one or two beautiful poems (2nd card) or poem excerpts somewhere in his work.Is there really nothing good in Hell’s book or in his other long poems?I translated yesterday - tiger tiger – a cradle song.An Infant Joy – To the Muses – How Sweetly I roamed (How sweet I roam’d) etc. ah Sunflower – I was angry with my friend.It is very good.But as you can understand poems lose a lot of their quality in French and it is rather unsatisfactory! – the most beautiful is the one you sent me – Sweetly I roamed – If I had three or four like that one I would be happy.I should not have asked you to copy them in poems.I had forgotten that I had a n° of the portfolio composed by Richard Garnett in which I found them.I finished Matthew Arnold yesterday, it includes 1 The Strayed Reveller 2 a fragment of the 1st poem of Tristram – 3 Iseult of Brittany 4 The Church of Brou (3rd part) 5 Dover Beach 6 Self Dependence.I will endeavour to include one or two verses from Thyrsis and the Scholar Gipsy in my literary notice – I have now finished Byron.Wordsworth.Coleridge.Keats.Tennyson.Landor (very good translation!)D.G. Rossetti.Swinburne and Shelley almost.I still need to finish Browning – of which I do not know at all what to translate – then do Emily Brontë and Christina [Rossetti] and finish Blake.I would like to have finished all my translations for your arrival so we can go over them together – or at least some passages together and we can discuss the notices that I still need to write.

Letter 14: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

4 sept 1896 lon rue Van Elewyck
Dear Georges, I cannot explain properly about Blake on a postcard. We will talk him over.Only a few of his pieces are really good;the long poems too mad to be worth much.You have translated nearly all the good ones, though there are a few more.Blake lived very little known and had no influence but he was the earliest (but I may be wrong about the dates) to capture that freshness of music the quality of the song proper – spontaneous sweetness and movement which all the Elizabethans had, (including by that term the period down to Charles I – Milton was really the last of the Elizabethans) and which from Dryden to Blake you will seek in vain, although Dryden, Gray, Collins, etc wrote good odes of their kind – but alloyed with prose and artificiality.However, my former remark about Blake has led you I fear to expect too much from him.I will send you a little cheap edition of him: the only one: but the preface is bad. – I shall squeeze the utmost out of my holiday time, be sure and will look out trains etc. soon – your offer of Poèmes sans Rimes will be much appreciated I know.I am doing a dry-point portrait of you.You might read the poems by Scott and by Hood in the G[olden] Treas[ury] Campbell is good also in his way: but I didn't think you would care for the way.I have just got the proofs of a new little volume of mine.There is also Burns in Scotland;and Christopher Smart [42] who wrote a wonderful poem in a madhouse – but towards end of the XVIII century.WE MUST TALK ABOUT ALL THIS.

Reproduction of Binyon's postcard to Destrée, 4 September 1896 (© The British Library Board, Loan MS 103/3)

View Fullsize

Reproduction of the front page of Binyon's postcard to Destrée, 4 September 1896 (© The British Library Board, Loan MS 103/3)

View Fullsize

Letter 15: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Sept 4th 1896 Ixelles à 25 Great College Street
No! No!Don't send me a Blake's edition with a bad preface.The preface is all I want.If you see Johnson [43] tell him that his mysterious and wild bardic Friend Yeats [44] ought to send me, not his huge book on Blake – but a study, an essay as he is sure to have written one and as he - Yeats- promised me once to do.You begin to understand quite well what a good thing is a postcard and the lot you can write on it.Tout ce que vous me dites de Blake est très clair et vous incorporez Dryden et Milton Dans les Elizabethans – et si vous mettez Burns à part – alors en effet je comprends très bien et sans autre explication ce que vous me disiez.Si je demande un essay sur Blake c'est pour avoir des détails sur ces œuvres littéraires.Nos holidays ne sont pas compromis rassurez-vous par la réinspection de mon travail.Tout cela sera arrangé de façon à ce que cela soit fini – Pour les causeries cela est autre chose et tout en nous promenant et mangeant et en fumant je vous interviewerai sur les Lyrists mais vous les aimez assez pour que cela ne vous soit pas désagréable.Je traduis Browning – J'ai découvert le motif pour lequel je ne l'aime guère – c'est un virtuose un homme de gout, un lettré, un artiste, un dramaturge, mais pas ce qu'il est difficile de définir et ce qu'est un « Lyrist » - non è vero [45]  ?La semaine prochaine sera réservée à Christina et à Emily [Brontë].Puis je reverrai le tout – l'annoterai et attendrai d'avoir causé avec vous pour écrire mes notices critiques.Puisque vous parlez si bien de Blake sauriez-vous me donner une définition claire, précise et définitive de ce qu'est un lyrique – c'est difficile à dire parce que Browning qui a fait des drames n'est pas un lyrique.Eschyle, Shakespeare, rien que par leurs drames sont des lyriques.Qu'est-ce qu'un lyrique ?J'attends curieusement votre prochaine p. card.Mais quel est ce nouveau livre dont vous parlez – est celui que vous écrivez à Florence.Le livre de Landor [46] est vraiment très bien fait.Vous pouvez l'en féliciter de ma part s'il se rappelle encore de moi.

Letter 15: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Sept 4th 1896 Ixelles to 25 Great College StreetNo! No!Don’t send me a Blake’s edition with a bad preface.The preface is all I want.If you see Johnson tell him that his mysterious and wild bardic Friend Yeats ought to send me, not his large book on Blake – but a study, an essay as he is sure to have written one and as he - Yeats- promised me once to do.You begin to understand quite well what a good thing is a postcard and the lot you can write on it.Everything you have told me about Blake is clear and you include Dryden and Milton in the Elizabethans – and if you put Burns aside – then I understand very well without any other explanation what you were telling me.If I ask for an essay on Blake it is to have details about these literary works.Rest assured, our holidays will not be compromised by the inspection of my work.Everything will be settled for it to be over – for our discussions it is another thing and while we stroll and eat and smoke I will interview you about the Lyrists but you like them well enough for it to be pleasant for you.I am translating Browning – I have found out the reason why I dislike him – he is a virtuoso, a man of taste and a scholar, an artist, a playwright, but not that which is so difficult to define and is a "Lyrist" – non è vero?Next week I will devote to Christina and Emily [Brontë].Then I will review the whole – annotate it and I will wait for our discussions before I write my critical notices.As you speak so clearly about Blake, could you give me an explicit, precise and conclusive definition of a lyrist – it is difficult to say because Browning who has written drama is not a lyrist.Aeschylus, Shakespeare, through their dramas only are lyrists.What is a lyrist?I eagerly anticipate your next p. card.But what is this new book you are speaking of – the one you are writing at Florence.Landor’s book is really very well made.You can congratulate him on my behalf if he still remembers me.

Letter 16: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Sept 5 1896 lon rue Van Elewyck 5 Sept.
I was quite right about Blake, my dear Georges, after all.‘How sweet I roamed' etc was written while in his 14th year i.e. about 1770.Burns did not publish till 1786 [47] .Coleridge Wordsworth, etc. were long after.As to the lyric, I give up!No amount of postcards would definite it;but I will prove what I mean by examples when I come.Shakespeare is as great in lyric as in drama, to my mind: you might quote one of his as an example of Elizabethan song writing.E.G.‘Take O take those lips away [48] ' or ‘Full fathom fires thy father lies' [49] there is magic in the rhythm;and this disappears in the interval before Blake.Swinburne has written a book on Blake [50] .I don't know any short essay of Yeats – Horne has come with a Rembrandt drawing.A rivederla [51]  !

Letter 17: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Sept 14 1896 Amsterdam to Hotel Doelen Amsterdam
Ai écrit chez Krasnopolsky [52] Que je vous attendrai demain mardi à 11h8 du soir à Bruxelles nord – intérieur de la gare – sur votre "platform" d'arrivée – près de la locomotive!

Letter 17: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Sept 14 1896 Amsterdam to Hotel Doelen Amsterdam [in red, hasty] have written at Krasnopolsky that I am expecting you tomorrow Tuesday at 11.8 in the evening at Bruxelles nord – inside the station – on your arrival platform – near the locomotive!

Letter 18: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Sep 24 1896 Lon to 12 rue Van Elewyck
My dear Georges I sent last night the book which has notices of all except the lately dead poets.
But a newer edition of it is in the Museum and I can extract short biographies from it of Browning, Arnold, etc.I arrived very cold on Monday;but very happy to have been with you.I can now picture you in your room or on your walks.The week was a crowd of vivid pleasures;and Bruges is the most enchanting dream I have ever dreamed.I will send you soon a little poem on the Meuse.Have not yet seen Seeley, but will call on him soon.Will send catalogue also to Madame, Horne has been here two or three times with new drawings.Very kind regards to your household.L.

Letter 19: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

25 Sept 1896 Ixelles to Great College Street
Très cher Laurence. Si vous êtes content de ce que vous avez vu, je suis certes au moins aussi content de l'avoir revu avec vous et que les deux aspects que j'aime le plus en Belgique, la pieuse et silencieuse Bruges [53] et la Meuse (que je m'abstiens de qualifier par déférence pour votre poème – que je lirai avec enthousiasme) [54] vous aient plu et suggéré des poèmes.En rentrant j'ai cherché inutilement le poème de Keats dans ces deux éditions que j'ai chez moi.Quand vous viendrez encore à Bruges vous l'apporterez, nous le lirons en canot sur l'un des canaux dormants.Le livre – very gorgeous – reçu hier est parfait et me sera très utile – Si vous avez l'extrême obligeance de copier au British les notices relatives à – Browning, Arnold, et Christina ce serait parfait – mais j'entende par notices – seulement les 4 ou 5 lignes de notices biographiques - pour ces 3 poètes – avec les notes que j'ai sur eux cela me suffira amplement.J'ai écrit déjà à Seeley – Je lui ai dit que nous avions été ensemble à Bruges – que vous m'aviez engagé (!) à faire un livre sur Bruges et que vous aviez bien voulu me promettre de l'aller voir lui Seeley pour lui exprimer en quoi cela pourrait être intéressant.J'ai envoyé aussi un petit poème – mauvais – au Pall Mall G[azette] [55] Et je me remets à travailler aujourd'hui grâce à votre livre – très content de mes vacances et vous remerciant bien vivement d'être venu.A vous.G.

Letter 19: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

25 Sept 1896 Ixelles to Great College StreetMy dear Laurence. If you are happy with what you have seen I am certainly as happy to have seen it again with you and that my two favourite parts of Belgium, the pious and silent Bruges and the Meuse (which I refrain from commenting upon, in deference to your poem – that I will delight in reading) pleased you and inspired you with poems.When I got back I looked in vain for Keats’s poem in the two editions I have at home.When you come back to Bruges bring it along, we will read it as we go in a canoe along one of the sleeping canals.The book – very gorgeous – I received yesterday is perfect and will be very useful to me – if you would be kind enough when you are at the British to copy out the notices relevant to – Bowning, Arnold, and Christina it would be perfect – what I mean by notices – only 4 or 5 lines of biographical information – for those 3 poets – with the notices I have concerning them – it will be more than enough.I have already written to Seeley – I told him we were in Bruges together – that you had hired (!) me to write a book on Bruges and that you were kind enough to promise me to go to him, Seeley, to explain how it could be interesting.I have also sent a little poem – a bad one – to the Pall Mall G[azette] and I have resumed work today thanks to your book – very happy with my holidays and thanking you most sincerely for having come.Yours.G.

Letter 20: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

29 Sept 1896 Ixelles to Great College Street
Scott.Moore.Campbell.Hood.Lamb.Wolfe.And even E. Barett [Browning]Scott's melrose abbey [56] – the pride of youth – The maid of neidpath – moore Dear Harp of my country – the young may moon – At the mid Hour of Night.Echo.Oft in the stilly night E.B.B Two sonnets from the S[onnets] F[rom] the Portuguese Wolfe The burial Of SJ moore [57] to Mary Campbell [58] .Ye mariners of England and Hohenlinden (« far flashed the red artillery » very fine and work) Lamb the old familiar faces.Parental recollections Hood I remember I remember – The death bed.And even Samuel Rogers the Sleeping Beauty A Wish and 10 lines from Italy.Maintenant c'est tout définitivement tout.Je suis content d'avoir ajouté ces noms là parce que Campbell, Moore, Lamb, Wolfe et Hood méritaient d'y être et je suis complet au point de vue du public en ajoutant Scott, E.B.B. et Rogers qui sont pauvres comme poètes – je me suis mis à traduire tous ces gens tant les notices m'ennuyaient je vais m'y mettre aujourd'hui car je suis résolu à me mettre à autre besogne après le 15 date où cette anthologie sera je l'espère entièrement terminée – quand Swinburne est-il né ? – Si vous pouvez me donner aussi 4 ou 5 lignes (pas plus) sur celui-là ce serait parfait.Pourquoi disiez-vous dans une postcard que vous croyez que je n'aimerais pas Campbell – au contraire j'aime bien ça – ça réchauffe et je déclame ces choses-là avec de grands gestes et comme si j'avais moi-même accompli tous ces exploits.Lisez dans ce genre Héroïque ce poème de V.H. [59] dont je vous ai parlé.Le poème que je vous indique est dans le 1er volume de la Légende des Siècles et est intitulé Aymerillot.Le vers auquel je m'arrêtais toujours ne pouvant aller plus loin est à la fin du discours d'Aymerillot « mais tout le grand ciel bleu » etc.Ne lisez rien d'autre dans ce volume – sinon les Chevaliers Errants.Amitiés O.G.D.

Reproduction of Destrée's postcard to Binyon, 29 September 1896 (© The British Library Board, Loan MS 103/3)

View Fullsize

Reproduction of the front page of Destrée's postcard to Binyon, 29 September 1896 (© The British Library Board, Loan MS 103/3)

View Fullsize

Letter 20: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

29 Sept 1896 Ixelles to Great College StreetScott.Moore.Campbell.Hood.Lamb.Wolfe.And even E. Barett [Browning]Scott’s Melrose Abbey – the pride of youth – The maid of neidpath – moore Dear Harp of my country – the young may moon – At the mid Hour of Night. Echo.Oft in the stilly night E.B.B Two sonnets from the S[onnets] F[rom] the Portuguese Wolfe The burial Of SJ Moore to Mary Campbell.Ye mariners of England and Hohenlinden (« far flashed the red artillery » very fine work) Lamb the old familiar faces.Parental recollections Hood I remember I remember – The death bed.And even Samuel Rogers the Sleeping Beauty A Wish and 10 lines from Italy.That is definitely all now.I am happy I added these names because Campbell, Moore, Lamb, Wolfe and Hood deserve to be there and it is complete from the point of view of the public with the addition of Scott, E.B.B. and Rogers who are poor poets – I have started to translate all these people for the notices bored me so much I will work on them today because I intend to start on other tasks after the 15th, on which date I hope this anthology will be entirely done – When was Swinburne born? – if you could also give me 4 or 5 lines (no more) on him it would be perfect.Why did you say in a postcard that you though I wouldn’t like Campbell? – on the contrary I like it – it is heart-warming and I recite those words gesturing wildly as if I had myself performed all the deeds.Do read in the same Heroic line the poem by V.H. that I told you about.The poem I am referring to is in the 1st volume of the Légende des Siècles and is entitled Aymerillot.The verse at which I would always stop, being unable to continue, is at the end of Aymerillot’s speech "mais tout le grand ciel bleu" etc.Do not read anything else in the volume – apart from the Chevaliers Errants.Regards O.G.D.

Letter 21: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

2 Oct 1896 from Ixelles, Bruxelles 25 Great College Street
Vous êtes le plus charmant des amis et le meilleur des jeunes poètes anglais. Le poème que vous m'envoyez est fort beau et je le traduirai avec facilité si je pouvais vous faire entrer dans mon anthologie – mais ce sera pour une prochaine édition – où je serai à la fois heureux et fier de vous faire la place belle.Je désirais cette dédicace que vous m'offrez – elle me fait donc grand plaisir et je vous remercie de tout cœur.Vous aviez bien raison de penser à ce joli fragment de Keats – évocateur de Bruges – je tâcherai de trouver encore une petite place pour lui – Pour Scott – aussi vous avez bien fait de m'indiquer les 2 pièces? beaucoup préférables c'était mon avis à celles que j'ai traduites – mais ce qui m'a empêché de traduire la 1ere c'est que je ne savais pas si Donuil Dhu [60] si ce mot Dhu était un nom propre – comme il écrit plus loin Clan avec un C majuscule je pensais que Dhu pouvait être aussi un qualificatif – est-ce un nom propre ?Et Coronach [61] qui est comme vers le meilleur de tous – je ne l'ai pas traduit parce que je ne sais pas ce que c'est que Coronach et le rapport qu'il a avec Duncan.J'ai fait hier la moitié de ma préface et espère l'avoir terminée aujourd'hui ou demain – c'est ce qui m'embarrassait le plus – les notices iront vite et je commence à respirer.The weather is more beautiful since 2 days.Je vais recommencer mon sonnet!Pas moyen de tout mettre sur une carte! Je voulais vous répondre que je ne puis pas aller à Londres parce que je n'ai ni temps ni argent – et surtout pas de temps – l'anthologie était un volume utile mais en somme surtout un passe-temps – ce que je ne serai pas heureux avant d'avoir terminé.C'est mon poème que je reprendrai dès l'anthologie finie – mais je pensais ce matin que nous devions malgré tout nous voir plus souvent – et que nous pourrions ce faire sinon tous les mois au moins tous les 2 mois pour un jour.Le guide renseigne un train partant de Charing Cross à 5.35 p.m. et arrivant à Bruges à minuit ½.En logeant et nous rencontrant tous les deux au Panier d'Or [62] nous aurions ainsi tout le dimanche à passer ensemble.Donc aussi tôt que cela vous sera possible écrivez-moi et j'arriverai à Bruges – quand nous aurons assez de Bruges – nous pourrons aller à la mer - et nous pourrons aussi nous voir plus souvent en faisant chacun de notre côté la moitié du chemin l'un vers l'autre.Les 2 adresses sont Mlle Evrard [63] 12 etc. – et madame Marie Destrée [64] – chemin des Hauchies. Marcinelle – Charleroi.Dès que j'aurai trouvé un publisher je lui parlerai de l'idée Walker [65] .Grand merci.Merci enfin pour les biographies – quand vous m'aurez envoyé les six lignes de rigueur sur Christina vous serez libre !Amitiés à H[erbert]P[ercy]H[orne] X.S.I

Letter 21: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

2 Oct 1896 from Ixelles, Brussels 25 Great College StreetYou are the most charming of friends and the best of young English poets. The poem you have sent me is very beautiful and I would translate it easily if I could include you in my anthology – but it will be for another edition – in which I will be both pleased and proud to give you a central stand.I wished for the dedication you gave me – I am very happy to have it and send you my most heartfelt thanks.You are quite right to think of that pretty fragment from Keats – reminiscent of Bruges – I will endeavour to find a small place for him – for Scott – as well, you were right to point out to me the two pieces of work, which are far better, to my mind, to those I have translated – but what kept me from translating the 1st one is that I didn’t know if in Donuil Dhu, Dhu was a proper noun –as he writes further on Clan with a capital C I thought that Dhu might be a qualifier – is it a proper noun?And Coronach, which is the best verse of all – I did not translate it because I do not know what Coronach means and what it has to do with Duncan.I wrote half of my preface yesterday and hope to have finished it by today or tomorrow – that was the most difficult – the notices will go quickly and I am finally able to catch my breath.The weather is more beautiful since 2 days.I will resume my sonnet!Impossible to put everything on a single card! I wanted to tell you that I cannot go to London because I have neither time nor money – and especially not time – the anthology is a useful volume though it is but a hobby – I will not be happy until I have finished it.It is my poem that I will resume as soon as the anthology is done – but I was thinking this morning that we should nonetheless see each other more often – and we could do it if not every month at least every other month for a day.According to the guide a train leaves Charing Cross at 5.35 p.m. and arrives at Bruges at half past midnight.We could both stay at the Panier d’Or and spend the whole of Sunday together.So as soon as you can write to me and I will go to Bruges – when we will have had enough of Bruges – we could go to the sea – and we could also see each other more often by each going half the way towards the other.The 2 addresses are Mlle Evrard 12 etc. – and madame Marie Destrée- chemin des Hauchies. Marcinelle – Charleroi.As soon as I find a publisher I will tell him about Walker’s idea.Thank you very much.And finally, thank you for the biographies – when you will have sent me the six proper lines on Christina you shall be free!Regards to H[erbert]P[ercy]H[orne] X.S.I

Letter 22: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

4 Oct 1896 Lon to rue Van Elewyck
My dear Georges, much thanks for your two cards. Very glad you like the poem.The piece I sent of Keats is only the beginning of the fragment.There are 2 or 3 pages, which I will send when I have time.Dhu is a proper name, but means really Black.It is like the epithets given to heroes in Homer.‘Black Donuil' was so called, I suppose, from his dark complexion.But I should leave Dhu in the translation.Don't you think so?Coronach means, I believe, Dirge, Lament.The poem is a lament for a Highland chief.A C Swinburne: born in London, April 5, 1837 son of an admiral Swinburne, and comes of an old Northumbrian family.At school at Eton: at Balliol Coll[ege] Oxford 1857-60.First book: the Queen Mother [] Rosamund 1860. 2nd Atalanta in Calydon 1865.Since then very many books in verse and prose.Christina Georgina Rossetti born in London Dec 5 1830.First verses privately printed when 16.Contributed 1850 to the germ [66] under a pseudonym, Goblin Market 1862.Prince's Progress 1866.A Pageant 1881.Many devotional works at intervals.Jackson [67] , of Oxford, is going to send you a photo of a Rossetti in his possession.The Bruges idea is very good.When I have a little money to spare I will tell you.I am going to the Arts and Crafts this afternoon.Private view.Wish you could come too!Maple [68] is going to send me his catalogue.L.B.

Letter 23: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Oct 5 1896 From Ixelles to 25 Great College Street
Très cher Laurence merci pour votre postcard reçue ce matin. Avant tout laissez-moi vous féliciter sur votre encre rouge – tout à fait magnifique et dites-moi le nom du fabricant quand vous m'écrirez – merci pour les biographies et les indications demandées.Je traduirai Coronach et Donuil Dhu.L'annonce d'une photographie de Rossetti est pour moi une chose fascinante – j'ai conservé tout mon culte pour lui – et aucun peintre moderne ne m'attire toujours autant.J'écrirai à Jackson dès que je l'aurai reçue.Je suppose que vous avez vu Seeley ? et qu'il vous a dit qu'il m'écrirait ce qu'il m'a écrit c.a.d que Bruges ne serait pas « a success » [69] - cela m'a ennuyé – compromettant un peu mon voyage d'Italie – mais pas le moins du monde découragé – j'ai écrit presqu'en entier ma préface qui m'inquiétait – les notices iront vite et je me mettrai de suite alors à mon poème.J'ai lu toute ma journée d'aujourd'hui un gros livre biographique de Mary Robinson sur Emily B. et l'analyse de son roman m'a beaucoup intéressé.Je le prendrai la semaine prochaine dans la bibliothèque de mon cousin - le sujet m'a rappelé les sujets étranges – de cet étrange breton dont je vous parlais à Marcinelle :Barbey d'Aurevilly [70] Je n'ai pas oublié le nom que je vous ai promis d'envoyer – mais suis si peu sorti ! à ma prochaine sortie je l'enverrai.
Oct 5 1896
Voilà qu'un nouveau poète vient se joindre malgré moi à mon anthologie cher Laurence – je tiens à faire moi-même l'article sur William morris [71] dans le mercure de France [72] . Et viens de leur écrire pour leur notifier ce désir.
Voudriez-vous m'envoyer les 2 ou 3 journaux qui contiennent des articles intéressants – ou sur sa mort – sur laquelle l'Etoile [73] lue ce matin ne donne aucun détail – ou comme notice biographique.Et pouvez-vous m'indiquer les livres et poèmes que vous préférez de lui – j'entends – seulement les livres de poèmes.Quel est le meilleur à votre avis – et si possible quels poèmes dans ce poème sont les meilleurs – amitiés O.G.DLe plus tôt je pourrai avoir ces journaux le mieux – parce que je dois écrire de suite mon article. Merci d'avance et mille excuses pour ce nouveau dérangement!

Letter 23: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Oct 5 1896 From Ixelles to 25 Great College StreetMy dear Laurence thank you for your postcard received this morning. Before anything else let me congratulate you on your red ink – quite beautiful and do tell me where it came from when you write next – thank you for the biographies and the indications I asked for.I will translate Coronach and Donuil Dhu.The announcement of a photograph of Rossetti is a fascinating thing to me – I still admire him immensely – and no modern painter has yet matched those feelings.I will write to Jackson as soon as I receive it.I suppose you have seen Seeley? And that he has told you that he would write to me what he did write, that is that Bruges would not be a success – it has troubled me – and somewhat compromised my voyage to Italy – but not in the least discouraged – I have nearly finished writing the preface I was worrying about – the notices will go fast and I can then go back to my poem.I read all day today a large biography on Emily B. by Mary Robinson and I found the analysis of her novel very interesting.I will take it from my cousin’s bookcase next week – the topic reminded me of the strange topics – from the strange Britannic author I told you about in Marcinelle:Barbey d’Aurevilly I have not forgotten about the name I promised I would send you – but have been out so little! When I next go out I will send it.
Oct 5 1896
A new poet has joined my anthology in spite of myself dear Laurence – I am very keen on writing myself the article on William Morris in the Mercure de France. And have just written to them to express my desire to do so.
Would you please send me the 2 or 3 journals that contain interesting articles – either about his death – concerning which the Etoile read this morning gives no detail – or as biographical notices.And could you please tell me the books and poems by him that you like best – that is – only books of poems.Which is to your mind the best one – and if possible which poems within this poem are the best – regards O.G.D.The earliest I can have these journals the better – for I have to begin my article immediately. Thank you in advance and a thousand apologies for this new trouble!

Letter 24: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
«Tradutore traditore [74] ». jamais l'adage italien n'a été mieux justifié que par cette diablesse de femme que Seeley emploie pour faire les traductions du Portfolio.Pas une de mes phrases n'est restée entière et tout mot caractéristique a été soigneusement remplacé par un terme quelconque du langage télégraphique ou téléphonique, les seuls qui semblent connus de cette respectable lady.Comme vous voilà averti, et que vous avertirez Horne ou Image pour le cas où ils verraient le Portfolio, cela m'est égal, mais si vous le parcourez, parcourez le comme vous feriez d'un journal rendant compte d'un discours, c'est exactement l'impression donnée par la traduction.Ce qui m'ennuie le plus, c'est que cette traduction est terriblement en retard et que par sa faute à elle le P[ortfolio] ne paraitra pas avant le 10 ou le 12 ce qui mettra Seeley de mauvaise humeur contre moi, qui n'en peux rien, car s'il avait accepté ce que je lui ai proposé de faire traduire mon article ici, cela eut été fini depuis longtemps maintenant, la traduction eut été moins correcte et le P[ortfolio] eut paru à temps – toutes ces explications pour le cas où vous verriez Seeley et où il vous parlerait de ce Portfolio.Vous voilà donc rentré au B[ritish] je vous envie votre existence régulière dans ces chambres tranquilles pleines de gravures et de dessins de maitres vénérés.Pour moi les gens de mon gouvernement semblent décidés à ne pas vouloir me nommer, aussi suis-je décidé à aller à Florence, d'où je demanderai à S[eeley] de pouvoir lui envoyer un P[ortfolio] traduit et tout prêt à être imprimé sur le Beato Angelico [75] – maintenant à vous de me dire vos nouvelles, ce que vous avez vu de mieux et ou en est votre poème sur St Augustin.PS Je vous envoie par la poste ce que je ne vous ai point renvoyé en Espagne parce que je n'étais point sûr de votre adresse. « con ringraziamenti [76]  ».Et attendez que vous soyez disposé à écrire mais alors écrivez une longue lettre.Amitiés à Horne et Image.

Letter 24: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
"Tradutore traditore" never has the Italian saying been so justified than by that devil of a woman whom Seeley hires to translate the Portfolio.Not one of my sentences has remained whole and every specific word has been carefully replaced by some common telegraphic or telephonic term, the only ones that this respectable lady seems to know.As you are now aware of it and that you will inform Horne or Image in case they see the Portfolio, it matters little to me, but if you look through it, look through it in the way you would a paper that sums up a speech, it is precisely the impression given by the translation.What bothers me the most about this is that the translation is terribly late and because of her the P[ortfolio] will not be published before the 10th or the 12th which will put Seeley in a bad mood against me, who am blameless, because if he had agreed to my suggestion to have my article translated here, it would have been finished long ago now, the translation would have been less correct and the P[ortfolio] would have been published in time – this long explanation in case you see Seeley and he mentions the Portfolio.So you are back in the B[ritish] I envy you your daily presence in those quiet rooms full of engravings and sketches by celebrated masters.As to me, the people of my government seem determined not to appoint me, so I have decided to go to Florence, from where I will ask S[eeley] if I can send him a translated and ready to be printed P[ortfolio] on the Beato Angelico – now it is your turn to send me some news, what most beautiful sights have you seen and how far are you on your poem on St Augustine.PS I am sending you by mail what I did not send from Spain because I was not sure of your address. « con ringraziamenti ».Wait until you are inclined to writing, but then write me a long letter.Regards to Horne and Image.

Letter 25: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Oct 6 1896 Lon to rue Van Elewyck
I had already anticipated your wanting notices of Morris (Strange his dying on the day of the Arts & Crafts opening!) and have kept some papers, 2 of which I send: the others are no good.
H P H will have an article on him in Sat Review, the next no.I expect.I don't myself think he was in any way a great poet, but I used to read the Earthly Paradise, especially The Death of Paris, Gudrun, and some others tales in it – with pleasure.Horne thinks the earliest volume "the defence of Guinevere" (and especially ‘the Haystack in the Hoods' in it) the best – I mentioned the anthology to Garnett [77] (Keeper of the Museum Library) and he offers you an introduction to M.Angellier [78] , the translator of Burns, who has also written on Keats, who (he thinks) might be useful in finding you a Paris publisher;and as he lives at Lille it would not be far to go.What do you say?Garnett is an influential man over here in literary matters, a voluminous writer and a poet too – and always very kind.Angellier is also a friend of Colvin. – Morris' first book was the first pre-Raphaelite poetry to be published: but it was also inspired by Rossetti's Blessed Damozel which was written earlier.I have been to Seeley but have not found him in, and I asked him to call but he has not come.However I think I shall catch him to morrow and will lecture him for his stupidity.It is most annoying.I will send you Horne's article when it appears.Poèmes sans Rimes is exhibited at the Arts and Crafts and is the best thing there.

Letter 26: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Oct 7 1896 Bruxelles to 25 Great College Street
Très cher Laurence.
Merci pour les journaux et indications de Morris.Nous sommes d'accord sur ce que vous dites de lui comme poète et sur les pièces à traduire.Si je veux faire mon article c'est parce que ce que j'étais [sic] en lui c'était l'artisan idéal qu'il était.Je vous enverrai l'article quand il aura paru.Pour ce que vous me dites de Mr. Garnett – cela me fait le plus grand plaisir (à cause de leur maison de Londres) – j'ai renseigné incidemment cette traduction de mr Angellier et je pense que la recommandation de mr Garnett pourrait m'être très utile auprès des Hachette qui restent pour moi les éditeurs que je rêve.Si donc mr Garnett veut bien avoir la bonté de me donner une introduction pour mr Angellier je lui écrirai ou irai le voir pour lui demander s'il y a moyen de parvenir à Hachette – et si pas à Hachette à un autre – remerciez dès à présent mr Garnett de ma part et croyez moi comme toujours, cher ami – votre éternellement obligé – merci aussi pour Seeley naturellement et ne vous en inquiétez plus.Reçu le magnifique shoolbread [79] Mlle Evrard est « aux anges » (jolie expression que vous n'avez pas) et vous remercie bien vivement.

Letter 26: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Oct 7 1896 Bruxelles to 25 Great College Street My dear Laurence.Thank you for the journals and indications about Morris.We agree about what you say of him as a poet and on the pieces that should be translated.I want to write this article because what I loved (?) about him was the ideal craftsman that he was.I will send you the article when it is published.About what you tell me of Mr. Garnett – it gives me great pleasure (because of the house in London) – I have incidentally found out about this translation by Mr Angellier and I think that Mr Garnett’s recommendation could be very useful to me with Hachette who remain my dream editors.So if Mr Garnett would be kind enough to write a letter of introduction for me for Mr Angellier I will write or call on him to ask if there is a way I could reach Hachette – and if not Hachette another – please thank Mr Garnett on my behalf and believe me, dear friend – yours eternally grateful – thank you for Seeley as well of course and do not worry anymore.I have received the beautiful Shoolbread Miss Evrard is "aux anges" (a pretty expression which you do not have [in English]) and is very grateful to you.

Letter 27: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Oct 9 1896 Lon rue Van Elewyck
Dearest Georges Garnett is writing a letter for you, and I will forward it.
The October Savoy [80] contains your article.Have they sent it you?If not I can do so.I saw Seeley yesterday.The reason he could not take "Bruges" was that the man who wrote on David (and who is going to write on Memling [81] ) has already proposed the subject, and Seeley had refused him, thinking Memling was better.Did you suggest Puvis [82] ?I am glad Mlle Evrard is pleased with the catalogue.Please give her my compliments.Maple has promised to send me his, for your sister-in-law, but it has not yet arrived. – Garnett says he will get the books of Giraud [83] and Severin [84] that the Museum has not already.We have only the Pierrot of G[iraud] and the Lys of S[éverin] Will you send me other titles? – I sent a Chronicle yesterday with portrait of Morris.There is a harpsichord, decorated by miss Coombe [85] (soon to be married) in A[rts] & C[rafts] Ever yours LB

Letter 28: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Oct 17 1896 Brux à 25 Great College Street
Très cher Laurence.
J'ai reçu ce matin votre lettre contenant la lettre de Garnett et vous remercie bien vivement.Je n'avais pas écrit pour accuser réception de votre post card car elle disait « Garnett is writing et alors j'ai attendu de jour en jour pour vous dire en même temps que j'avais reçu cette lettre.J'ai été très occupé toute cette semaine à écrire mon article sur Morris pour le prochain n° du Mercure de France il n'est encore qu'à moitié fait mais j'espère l'avoir fini demain ou lundi et j'en suis assez content.J'écrirai à Angellier dès que j'aurai terminé cet article qu'on attend au mercure et j'ai écrit déjà à mr Garnett pour le remercier.La semaine prochaine je me remets à ma préface que j'ai décidément recommencée – car je veux expliquer deux choses – comment le goût de la littérature anglaise est parvenu en France 2. Les principales différences entre les 2 poésies.Cela n'a jamais été bien expliqué et n'est facile à faire.Aussi je présume que je n'aurai définitivement terminé l'anthologie qu'à la fin du mois.Et vous qu'êtes-vous devenu et pourquoi êtes-vous si « hurried » ?Merci beaucoup pour l'encre et maple.

Letter 28: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Oct 17 1896 Brussels to 25 Great College Street My dear Laurence.I received this morning your letter with Garnett’s letter enfolded. And thank you very much for it.I had not written to acknowledge receipt of your postcard because it said "Garnett is writing" so I waited from day to day to tell you at the same time that I received the letter.I have been very busy all week writing my article on Morris for the next issue of the Mercure de France it is only half done but I hope to have finished by tomorrow or Monday and I am rather pleased about it.I will write to Angellier as soon as I have finished the article that they are expecting at the Mercure and I have already written to Mr Garnett to thank him.Next week I will resume my preface that I have rewritten – because I would like to explain two things – how the taste for English literature came to France 2. The main differences between the two poems.It has never been properly explained and is not an easy task.Thus I presume that I will only have finished the anthology by the end of the month.And you, what have you been up to and why are you so "hurried"?Thank you for the ink and maple.

Letter 29: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

20 Oct 1896 Brux to 25 Great College Street
[damage] Chaque fois que je vous écris il faut que je commence par dire "merci" Je ne m'en plains pas – bien au contraire mais admire votre constante obligeance et fais inutilement des vœux pour pouvoir vous être utile à mon tour.
Dunque que je réponde d'abord à votre carte.Angellier je vais lui écrire ce matin – j'ai été voir hier ses deux livres sur Burns à la bibliothèque.Le travail est admirablement bien fait complet et bien écrit.J'avais trouvé [torn postcard] adresse sur son livre merci bien.Smith : oui, oui, il m'a payé quand j'étais [torn postcard] sur ce qu'il m'avait dit mais enfin très suffisamment [86] – je voulais précisemment en vous [torn postcard] pour eux – et à présent pour moi – de l'honneur d'être reçu au British vous donner les lettres de [torn postcard] –[Sé]verin et aussi d'un volume de Goffin (arnold) le fou raisonnable - chez alexandre [torn postcard] libraire à Bruxelles.Giraud.Pierrot lunaire.(Lemerre Paris) Pierrot narcisse.[Com]édie fiabesque [87] (en vers) Hors du Siècle - 2 volumes – Les dernières fêtes – tous publiés chez Lacomblez Bruxelles. Séverin – le don d'enfance.Un chant dans l'ombre Lacomblez [torn postcard] –ter leur acheter aussi le Goffin si possible.Son recueil est un des meilleurs recueils de poèmes en prose que je connaisse.Il en a vendu trois !Je crois.Est fort malade.Et savoir que le British a pris son livre serait pour lui un petit plaisir que je serais heureux de lui procurer – j'ai fait un bon article – du moins meilleur que ceux que j'ai vu sur lui – pour le prochain mercure de France.On va le tirer à part je crois.Probablement j'y ajouterai un ou deux beaux poèmes de Morris – en traduction – et des reproductions [torn postcard] à son œuvre cela fait une amusante « plaquette ».J'ai lu la Saturday Review [88] et l'Athenaeum [89] à la Bibliothèque sans y découvrir l'article annoncé de H[erbert]P[ercy]H[orne] ce qui m'a amusé en me faisant croire qu'il était encore une fois arrivé trop tard !mille amitiés.G.

Letter 29: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

20 Oct 1896 Brussels to 25 Great College Street (part of the post card has been torn away) Each time I write to you I must start by saying "thank you" I do not complain – quite the opposite I admire your considerate kind-heartedness and pointlessly wish I could be useful to you in turn.Dunque let me first answer your card.Angellier I will write to him this morning – I went to see his two books on Burns at the library yesterday.The work is remarkably well done exhaustive and well written.I had found (…) address on his book thank you.Smith: yes, yes he paid me when I was (…) as much as he told me he would but sufficiently – I wanted precisely with you (…) for them – and now for me – the honour of being received at the British to give you the letters of (…)–[Sé]verin and also a volume by Goffin (Arnold) le fou raisonnable – at Alexandre (…) librarian in Brussels.Giraud.Pierrot lunaire.(Lemerre Paris) Pierrot narcisse.Comédie fiabesque (in verse) Hors du Siècle - 2 volumes – Les dernières fêtes –all published by Lacomblez Bruxelles Séverin – le don d’enfance.Un chant dans l’ombre Lacomblez (…) –ter buy also the Goffin if possible.His collection is one of the best collections of prose poems that I know.He has only sold three!I think.Is very ill.And to know that the British has accepted his book would be for him a little pleasure I would be glad to have contributed to – I have written a good article – better at least than those on him that I have seen – for the next Mercure de France.There will be a special issue I think.I will probably add one or two beautiful poems by Morris – translated – and some reproductions (…) to his work that will make for an amusing "presentation".I have read the Saturday Review and the Athenaeum at the Library without finding the article mentioned by H[erbert]P[ercy]H[orne] which I found amusing as it made me believe that once again it had come too late!With my warmest regards.G.

Letter 30: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

9 Nov 1896 from Brussels monsieur Olivier Gerry, 25 Great College Street Westminster Laurence Binyon, The British Museum
Croyez-vous très cher, que je suis mort?
On aurait pu le croire à mon silence, mais ce silence avait pour motif que j'ai toujours attendu jusqu'ici pour vous en faire part une réponse de ce diable d'Angellier – auquel j'ai écrit deux lettres - (en inscrivant sur l'enveloppe des deux bien nom et adresse -) et dont je n'ai reçu nulle réponse si bien que je me demande s'il n'est pas mort !Ce serait drôle mais somme toute ennuyeux cette correspondance avec un défunt.Je suppose que dans quelques jours ou quelques semaines la poste française me renverra mes lettres mais ce qui me parait certain c'est que ce diable d'homme n'est plus à Lille et que je ne vois pas comment dénicher son adresse.Est-ce que son volume de sonnets a paru après le « Burns ? » si oui je pourrai dans ce cas écrire à l'adresse que vous m'avez donnée, mais je crois que le volume de sonnet a paru avant.Figurez-vous cher ami – j'ai honte à le dire - que je n'aurai fini mon volume qu'à la fin de ce mois !J'ai été attardé par mon article sur Morris qui a paru dans le dernier n° du Mercure et que je vous enverrai quoiqu'il ne soit guère intéressant pour vous.Puis mes notices que je croyais pouvoir faire avec rapidité me prennent un jour chacune – et quelques fois comme pour cellesur Blake deux à trois jours. Elle est très bien faite celle-là.J'ai bien résumé vos postcards sur lui après avoir réfléchi à tous les livres de macmillan [90] que je recommande dans mon volume je lui ai écrit aujourd'hui pour lui demander s'il ne jugerait pas opportun de m'envoyer les 4 volumes d'Humphrey Ward [91]  ? et d'après ces explications que je lui ai données je crois bien qu'il les enverra et pourrai alors vous renvoyer le vôtre que j'ai gardé si longtemps.J'ai revu aujourd'hui un volume qui me parait très bien fait – par un poète florentin – Domenico Tumiati [92] .J'ai cru vous faire plaisir à tous deux en lui disant de vous envoyer ce volume intéressant et poétiquement fait – et en lui promettant que vous en parlerez ou en feriez parler dans le Saturday Review.Donc si vous ne faites pas les livres artistiques pour le Saturday parcourez le volume quand vous le recevrez - puis passez le – en le recommandant s'il vous plait – au rédacteur de la Saturday Review –et si possible quand le nôtre aura paru – envoyez le à Domenico Tumiati-Ferrara.Je m'aperçois que j'ai oublié de vous dire que le volume a pour sujet notre cher ami « Fra Angelico » J'ai lu hier des proses (en traduction) de Lamb – The South Sea House et Oxford pendant les vacances, c'est exquis.Je vais dès que je sortirai acheter le tauchnitz [93] qui lui est consacré pour pouvoir le lire en anglais et lui faire une « belle » notice.Et vous mon cher ami qu'êtes-vous devenu.J'espère que vous en aurez ainsi pour deux cartes à me le dire et vous envoie mille amitiés.O.G.DNe pourrons nous voir à Bruges à Xmas ?

Letter 30: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

9 Nov 1896 from Brussels monsieur Olivier Gerry, 25 Great College Street Westminster (crossed out) Laurence Binyon, The British Museum Do you think, dear friend, that I am dead?One could have thought so as I haven’t been communicating for so long, this silence is due to my expecting until now and wishing to impart to you an answer from Angellier, that devil of a man – to whom I wrote two letters – (specifying well on both envelopes the name and the address) and from whom I received no answer to the point that I wonder if he is not dead!It would be amusing yet also baffling this correspondence with a deceased person.I suppose that in a few days or a few weeks the French post will send me back my letters but what seems certain is that this mischievous man is not in Lille anymore and I do not know where to find out his address.Has his volume of sonnets been published after the "Burns"? If it has I could in that case write to the address that you gave me, but I think his volume of sonnets was published before.Would you believe it my dear friend – I am ashamed to say so – that I will not have finished my volume until the end of the month!I was held up by my article on Morris which appeared in the last issue of the Mercure and that I will send on although it will not be very interesting to you.Then my notices that I believed would be quickly done have taken me a day each – and sometimes as withBlake’s two to three days. That one is very well done.I summarized well the postcards you sent me about him and after having thought about the Macmillan books that I recommend in my volume I wrote to him to ask if he deems it appropriate to send me the 4 volumes by Humphrey Ward? And with the explanations that I gave him I believe he will send them and I will then be able to send yours back after having kept it for so long.I saw again a volume today that I think is very well done – by a Florentine poet - Domenico Tumiati.I thought I would give you both pleasure by asking him to send you this interesting and poetically inspired volume – and by promising that you would mention it or would have it mentioned by the Saturday Review.So if you are not doing artistic books for the Saturday look through the volume when you get it – then send it on – and recommend it please – to the editor of the Saturday Review – and if possible when ours will have come out – send it please to Domenico Tumiati-Ferrara.I realize that I have forgotten to tell you that the topic of the volume is our dear friend "Fra Angelico" I read yesterday some prose (translated) by Lamb - The South Sea House and Oxford in the Vacation, it is exquisite.As soon as I go out I will buy the Tauchnitz that is about him to read it in English and make him a "good" notice.And you my dear friend, what have you been doing.I hope you will also need two cards to tell me about it and I send you my warmest regards.O.G.D.Could we not meet at Bruges at Xmas?

Letter 31: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

14 Nov 1896 from Brussels 25 Great College Street
Très cher ami.
J'ai écrit à l'auteur de « Fra A. » de l'envoyer à Horne s'il ne vous l'avait déjà envoyé.S'il vous l'envoie, voulez-vous donc changer l'adresse et l'envoyer à Horne c/o m.Cantagalli 1 via Michele di Lando.F/T ?Un de mes amis de Paris que j'avais prié de passer chez l'éditeur Chailley me répond que cet éditeur ne connait pas d'autre adresse que Angellier – fouillé des adresses à Lille – celle à laquelle j'avais écrit deux fois – mon ami me dit qu'il lui semble avoir vu ce Angellier chez Heredia [94] – et que en dehors de tout le talent qu'il a certainement – c'est un petit homme rougissant et timide qui ne lui semble – à première vue – ne devoir avoir aucune influence sur un éditeur comme Hachette.Et maintenant écoutez – si j'écrivais à Garnett une lettre à la fois claire et détaillée expliquant bien le contenu du volume (à Garnett ou à Colvin) croyez-vous que l'un des deux ne pourrait me recommander à Hachette.Je crois aussi comme mon ami de Paris que la recommandation d'un directeur du British aurait plus d'influence que celle d'Angellier – à supposer qu'il finisse par répondre ce qui me paraît d'ailleurs improbable.Conseillez moi je vous prie sur ce que vous croyez qu'il vaut mieux faire.Si Garnett s'étonne de ce qu'Angellier n'ait pas répondu dites-lui que je suis bien plus étonné encore que lui – car j'avais naturellement écrit une lettre spécialement aimable pour Ang. et j'avais lu ses deux volumes de Burns pour la faire plus flatteuse pour lui.Si vous croyez que ce n'est p[as possible] dites-le sans vous gêner parce que je commence à croire que la meilleure chose à faire sera de prendre un train et d'aller à la fin de ce mois m'expliquer moi-même avec Hachette.AmitiésO.G.D.

Letter 31: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

14 Nov 1896 from Brussels 25 Great College Street My dear friend.I have asked the author of "Fra A." to send it to Horne if it had not already been done.If he sends it to you, could you change the address and send it to Horne c/o m.Cantagalli 1 via Michele di Lando.F/T ?One of my Parisian friends whom I begged to see Chailley, the editor, tells me that they do not know any other address for Angellier – found the ones in Lille – to which I had written twice – my friend tells me that he thinks he has seen this Angellier at Heredia’s – and apart from his surely immense talent – he is a shy and blushing little man who does not seem – at first sight – to have any influence with an editor such as Hachette.And now, listen – if I wrote a clear and detailed letter to Garnett explaining in detail the content of the volume (either Garnett or Colvin) do you think one of them might recommend me to Hachette?I also think as my Parisian friend does that the recommendation of a director of the British would have more weight than that of Angellier – supposing he would answer, which seems unlikely.Please advise me on what you deem is the best thing to do.If Garnett is surprised because Angellier has not answered tell him I am all the more puzzled – because I had naturally written a particularly cordial letter to Ang. and I had read his two volumes on Burns to make it all the more flattering.If you think that it is too complicated, do say so freely because I am starting to think that the best thing to do would be to take a train at the end of the month and explain myself to Hachette without further ado.Regards.O.G.D.

Letter 32: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Nov 18 1896 lon rue Van Elewyck
Dearest Georges - It is very odd about Angellier.
Colvin tells me he is both friendly and energetic and not the sort of man not to answer letters.Your Paris friend must have been mistaken.I have seen Angellier myself and he is dark, big and calm – rather powerful looking.However, if you don't hear from him, Garnett will be glad to give you a letter to a M.Beljame [95] , professor of English at Paris, who has published a transl[ation] of Alastor [96] , and one of Enoch Arden [97] , and a book on Dryden, besides others at Hachette's.He reads often at the B[ritish] M[useum] I don't think Garnett or Colvin know Hachette.Beljame's Alastor seems good;he certainly knows English literature well.I am just beginning to do wood-cuts, it is very amusing.I hope to send you my Praise of Life next week.Remember me to your household.Yrs L.Tumiati has come.I will write to HPH

Letter 33: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

20 Nov 1896 Ixelles to 25 Great College Street
Et [illegible]reinvexit Angellier docteur subtil de l'université de Lille.
A mon grand étonnement j'ai reçu de lui ce matin une lettre très aimable dans laquelle il s'excuse d'avoir tant tardé ses parents étant malades – et dans laquelle aussi il m'offre de me recommander chez Colin [98] qui lui semble meilleur que Hachette.Il me prie de lui envoyer mon cahier de Keats que je lui avais offert pour lui permettre de juger de mes traductions.Je lui enverrai demain tout en lui proposant d'aller le voir dimanche pour lui montrer le travail entier.J'espère que cela marchera mais n'ose plus parler de la fin de mes notices qui me prennent chacune deux ou trois jours.Et j'en ai encore 12 à faire ! voulez-vous remercier de ma part Mr Garnett pour son aimable proposition d'introduction auprès de Beljame Angellier est meilleur assurément J'écrirai à Garnett pour le remercier moi-même dès qu'il y aura quelque chose d'arrangé – Votre Praise of L[ife] sera la bienvenue.Je vous envie et vous prie de m'excuser si je n'écris pas plus longtemps aujourd'hui étant terriblement oppressé par le poids de toutes ces notices qui me restent à faire.Amitiés et à la semaine prochaine.O.G.D

Letter 33: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

20 Nov 1896 Ixelles to 25 Great College Street Et [illegible] reinvexit Angellier subtle scholar of Lille university.To my astonishment I received this morning a very gracious letter in which he apologizes for his delay due to his parents’ illness – and in which he proposes to recommend me to Colin which is to his mind better than Hachette.He asks me to send my notebook on Keats that I had offered to send him so he could look at my translations.I will send it to him tomorrow and suggest to go and see him on Sunday to show him all of my work.I hope it will work out but I do not dare speak of when I will be through with my notices as they each take a day or two to finish.And I still have 12 to do! Would you please thank Mr Garnett on my behalf for his kind suggestion of an introduction to Beljame Angellier is evidently better. I will write myself to Garnett to thank him as soon as something is arranged - your Praise of Life is most welcome.I envy you and beg you to forgive me if I do not write anymore today as I am weighed down considerably by all these notices I still have to do.Regards, and till next week.O.G.D.

Letter 34: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Dec 9 1896 Lon rue Van Elewyck
Dearest George.
Forgive my delay.I am working like a slave just now.The next volume of the Dictionary of National Biography will contain Rossetti.Can you wait till it appears?If not I will hunt up notices in the papers of the time of her death.As to Swinburne, I don't think I can get any new facts, as there has been nothing published.You know he went over to Florence in 1864 to visit Landor;that he lived for a short time with Rossetti & Meredith [99] ;that for a long time now he has lived with Theodore watts [100] at Putney, Watts takes care of him.He has a marvellous memory and has been known to recite a whole trilogy of Eschylus in the Greek.I hope to send you a woodcut very soon;I am improving.Any news of Angellier and publishers?A happy Xmas to you, I would that we were spending it together!

Letter 35: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Dec 9 ? 1896 Bruxelles à 25 Great College Street
Cher Laurence.Merci bien pour votre carte.Les arrangements seraient parfaits pour l'Italie et j'espère que nous pourrons faire ensemble notre tour de Toscane. – Angellier est mort de nouveau, mais je suppose que je vais un de ces jours recevoir une invitation à aller passer un dimanche à Lille.D'ailleurs je ne m'en préoccupe pas trop parce qu'il faut avant tout finir mes notices et ma préface et j'en ai pour jusque le 31 Dec.Vous seriez vraiment très gentil et bien patient aussi, car combien de renseignements ne vous ai-je pas demandé !Si vous pouviez me donner quelques renseignements supplémentaires sur Christina Rossetti et sur Swinburne.Une postcard pour chacun ce serait parfait.Mais vous avez le temps de les prendre à votre aise car ce sont les deux derniers poètes que je ferai et je n'aurai pas besoin de ces renseignements avant huit ou dix jours.J'ai la liste des œuvres de Swinburne dans ces volumes, mais ce qui serait intéressant ce serait d'avoir quelques détails sur sa vie.Je serais très curieux de voir vos « woodcuts » [101] car c'est le seul genre de gravure que j'estime.Amitiés et mille pardons de vous déranger encore pour cette anthologie.PS Je ne crois pas qu'aucun éditeur ne puisse consentir à publier le texte anglais eu regard.Mais j'ai réfléchi que ce que je pouvais faire c'était de donner en note l'original d'un ou deux courts poèmes de chaque poète pour donner une idée de son vers.

Letter 35: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Dec 9 ? 1896 Brussels to 25 Great College StreetDear Laurence.Thank you for your card.The arrangements for Italy are perfect and I hope we will be able to tour Tuscany together. – Angellier is dead again, but I suppose I will receive an invitation one of these days to spend a Sunday in Lille.I am not really concerned about it though because I must before anything else finish my notices and my preface and I will be busy at it until Dec 31.You would be most kind and extremely patient as well for how much information have I not asked from you!If you could give me a little more information about Christina Rossetti and Swinburne. One postcard for each would be perfect.But you have time to do so at your convenience because they are the two last poets I will do and I will not need the information for another eight or ten days.I have the list of Swinburne’s work in these volumes, but what would be interesting would be a few details about his life.I am very curious to see your woodcuts because it is the only kind of sculpting that I value.Regards and a thousand apologies for disturbing you again with this anthology.PS I do not think any editor would consent to publish the text in English, considering.But I thought that what I could do is to append one or two original short poems to give an idea of their verse.

Letter 36: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
Bonsoir très cher Laurence.Je viens de lire votre nouveau cahier de vers et vous remercie bien vivement de l'honneur que vous voulez bien me faire en me dédiant d'aussi beaux vers. –Je devrais tout d'abord m'excuser de n'avoir pas répondu plus tôt mais j'ai voulu attendre pour lire une heure où je serai bien tranquille et je ne l'ai eue que ce soir.Je ne sais pas comment je n'ai pas mieux lu votre premier poème le jour où vous étiez assis à cette table en train de corriger vos épreuves.Il est magnifique votre Montenegro, et ce soir il m'a donné l'éblouissante impression d'un beau Turner ou d'une de ces aquarelles aux couleurs prestigieuses de Gustave Moreau.Cattaro [102] roofs and Cattaro quay grow faint and delicate : ships that ride on the dense blue slumbering sea dwindle : on either side from mirroring gulfs the mountain bare are mapped to the heaven, strange as a dream, the Adriatic afar trembles, a molten gleam.Je ne sais pas si c'est la plus belle pièce du volume, mais c'est celle qui m'a donné la plus belle impression picturale – en même temps que m'enchantait le rythme des vers que je transcris.Plus jolie encore comme rythme est la simile – down in a shaded garden – celle que je préfère dans le recueil.Combien vous avez de la chance d'écrire naturellement ainsi !Je relisais ces jours-ci le merveilleux René de Chateaubriand qui est bien l'homme qui a écrit les plus belles phrases qu'on ait faites en prose – et dans une note qui m'a frappé ( - parce qu'en reprenant ce volume j'espérais y trouver une impression aussi belle qu'en lisant vos vers - ) il confesse lui-même que « le poète quoi qu'on en dise est toujours l'homme par excellence, et des volumes entiers de prose descriptive ne valent pas cinquante beaux vers d'Homère, de Virgile ou de Racine. »Heureusement il vit encore après un siècle et sa mémoire glorieuse ne semble pas près de se perdre parmi les hommes, ce qui est un peu consolant pour d'orgueilleux prosateurs comme votre ami O.G.D.J'ai revu avec grand plaisir la claire et vivace impression qu'a laissée dans vos vers notre excursion dans les campagnes fleuries sous le grand ciel de Weybridge.J'ai beaucoup admiré votre « chêne » très évocateur et impressionnant – très beau aussi les quelques vers qui précèdent Pale are the words etc. [103] Si je pouvais vous fourrer dans mon anthologie j'aurais de quoi vous faire dès à présent une place bien personnelle : mais mieux vaut attendre encore et vous consacrer un long article quand vous aurez complété les deux ou trois cahiers qu'il vous faut encore pour composer un important volume.Et l'anthologie !Hélas, hélas, quel horrible poids sur mes épaules, never more, never more will I undertake anything so stupid as these notices.Anybody can do them and I can't.J'en ai été de plus distrait toute une semaine par un grand "pot boiler" que je prépare et qui serait la réédition de mon Portfolio sur la Sculpture par le Gouvernement, les sculpteurs Belges vont le demander en leur nom et si cela se fait, j'aurai de quoi aller passer quelques mois en Italie en avril-mai et commencement de Juin.Mais rien ne sera décidé je pense avant Xmas et jusque-là je vais me remettre à mes horripilantes notices et à ma préface.Hang them !Après Xmas j'aurai trois mois pleins pour travailler à mes Rois Mages et j'ai depuis si longtemps envie de m'y mettre que j'espère qu'ils marcheront bien.Et vous, très cher ami ou en est votre intéressant pot boiler sur Crome.J'espère qu'il avance – et que n'ayant pas pu aller cette année ou l'an prochain faire notre expédition en Grèce – nous pourrons nous arranger ou pour aller ensemble à Florence du moins pour nous y retrouver – depuis qu'il fait froid je ne pense plus à autre chose qu'à la douce ville du Dante – le Campanile, le Ziomo ? les Carcine [104] , San Miniato, tout cela se dresse devant moi chaque jour.J'entends les cris des rues, le suave parler italien il faut que je me cramponne à ma table pour ne pas m'élancer de suite.Mais patience – pazienza – comme on dit à Florence – dans quatre mois, s'il plait à Dieu, nous parcourrons bras dessus, bras dessous les rues étroites et dallées et le soleil splendide et réconfortant luira de nouveau sur nos têtes dans la cité de Florence !En attendant mille fois merci encore pour votre « Louange de la Vie » et écrivez moi une petite carte pour me dire si nos projets – et les mois – concordent pour l'hiver.O.G.D.PS Ou en est le très cher Mayer – faites lui mes amitiés – et convoquez le lui aussi pour avril ou mai chez Mellini!!!

Letter 36: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

undated letter
Good evening my dear Laurence.I have just finished your new book of verses and am greatly honoured that you have dedicated such beautiful lines to me.- I should first apologize for not having written earlier but I wanted to wait for a quiet moment to read it and it did not happen before tonight.I do not know how it is I didn’t read your first poem better when you were seated at this table reviewing your first drafts.Your Montenegro is magnificent, and tonight it gave me the stunning impression of a beautiful Turner or one of Gustave Moreau’s superbly colourful aquarelles.Cattaro roofs and Cattaro quay grow faint and delicate: ships that ride on the dense blue slumbering sea dwindle: on either side from mirroring gulfs the mountain bare are mapped to the heaven, strange as a dream, the Adriatic afar trembles, a molten gleam.I don’t know if it is the most beautiful piece of the volume, but it is the one that gave me the most beautiful pictorial impression – whilst the rhythm of the verses that I have transcribed enchanted me.Prettier still is the rhythm of the simile - down in a shaded garden – that is my favourite in the collection.How lucky you are to have such a natural gift for writing!These days I was rereading the wonderful René de Chateaubriand who is decidedly the man who has written the most beautiful prose ever – and in a note that struck me ( - because I took up this volume hoping to experience the same beautiful impression as the one I had reading your verse - ) he confesses himself that "whatever we say the poet is man in his completeness and entire volumes will never replace fifty beautiful verses by Homer, Virgil or Racine."Fortunately he is still alive after a century and our memory of his glorious writing will endure, which is a consolation for proud prose writers such as your humble servant (O.G.D).I recognized with great pleasure in your work the clear and vivid impression of our excursion in the flowery fields under the great Weybridge sky.I very much admire your impressively evocative "oak" – very beautiful as well are the verses that precede Pale are the words etc.If I could place you in my anthology I could presently find a very personal spot for you: but it would be best to wait some more and devote a long article to you when you will have finished the two or three books you need to produce a full volume.And the anthology!Alas, alas, what a weight on my shoulders, never more, never more will I undertake anything so stupid as these notices.Anybody can do them and I can’t.I was also distracted from them all week by a big "pot boiler" which is the reprinting of my Portfolio on Sculpture by the Government, Belgian sculptors are going to ask for it and if it comes to pass I will have enough to spend several months in Italy in April, May and the beginning of June.But nothing will be decided I think before Xmas and till then I must get back to my preface and my maddening notices.Hang them!After Xmas I will have three full months to get back to my "Rois Mages" and I have yearned so long for them that I hope they will go fast.And you, my dear friend, where do you stand on your interesting pot boiler on Crome?I hope it is going well – and as we couldn’t go this year or the next one for our expedition in Greece – could we not go together to Florence or meet there – since the cold weather has come I think of nothing else but the dear town of Dante – the Bell Tower, the Ziomo? The Carcine, San Miniato: every day they spring to my mind.I hear the shouts from the streets, the suave Italian words, I must grip my working table firmly to avoid rushing to their call.But patience – pazienza – as they say in Florence – in four months, if God wills it, we shall walk arm-in-arm on paved and narrow streets and the magnificent comforting sun will shine over our heads in the city of Florence!In the meantime thank you again a thousand times for your Praise of Life and do write a short card to tell me if our projects – and the months – coincide for the winter.O.G.D.PS How is our dear Mayer – send him my regards – and summon him as well for April or May at Mellini’s!!

Letter 37: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

11 Jan 1897 Brux to Great College Street
Cher Laurence.
J'ai pensé brusquement hier soir que je ne vous avais pas encore remercié pour l'intéressant n° du Saturday Review envoyé, très intéressant pour le Rossetti qu'il contient et l'article de Horne sur Morris.Je vous ai été bien reconnaissant en le recevant et tardivement à cause des dérangements stupides qu'occasionne le nouvel an et le Noël je vous en remercie bien vivement.Je me suis ressouvenu en même temps que j'avais toujours oublié de vous envoyer l'étrange roman de Barbey dont je vous avais parlé et j'ai donné ordre à mon libraire de vous l'envoyer, mais cela prendra quelques jours parce qu'il doit le faire venir de Paris – And if you are still busy when you get it don't read it then et gardez le en attendant une vacance.Il n'y a aucune actualité dans ce livre, et si je vous l'envoie c'est pour que vous le conserviez jusqu'au jour où vous repenserez au Wuthering Heights d'Emily.Et ce jour-là si vous avez le temps lisez l'Ensorcelée il y a une curieuse analogie entre les deux cerveaux.Depuis le 1er mon anthologie étant presque finie, je me suis remis à mon poème des mages cela avance fort lentement mais enfin je suis fort heureux d'y travailler.J'ai écrit de nouveau à Angellier il y a une dizaine de jours pour lui demander de m'envoyer une lettre d'introduction pour Hachette et de nouveau il ne répond pas.J'attendrai encore jusqu'à la fin de cette semaine puis écrirai directement à Hachette.Et vous ?Et votre grand poème avec les « nuages déchevelés » ou en est-il ?Horne says his mother is writing again on Botticini !!

Letter 37: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

11 Jan 1897 Brussels to Great College Street Dear Laurence.I suddenly realized last night that I hadn’t thanked you yet for the interesting Saturday Review issue, very interesting the Rossetti and Horne’s article on Morris.I was very grateful when I received it – belatedly because of the silly Christmas and New Year disturbances and thank you warmly. I remembered at the same time that I have not yet sent you the strange novel by Barbey which I told you about.I ordered it from my librarian, but it will take a little time because it must be sent from Paris – And if you are still busy when you get it don’t read it, keep it for when you have some free time.There is no item of news in the book and I send it to you to keep until your thoughts go back to Emily’s Wuthering Heights.And if you still have time that day read l’Encorcelée there is an interesting analogy between the two minds.Since the 1st of this month my anthology is almost finished and I have resumed my poem on the Wise Men, my progress is very slow but I am very happy to be working at it.I wrote to Angellier ten days ago to ask him to send me a letter of introduction for Hachette and once again there is no answer.I will wait till the end of this week and then write directly to Hachette.How about you?How far are you on your great poem with the "tousled? Clouds".Horne says his mother is writing again on Botticini!!

Letter 38: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

20 Jan 1897 Norwich rue Van Elewyck
Maids Head?Hotel Norwich 19 jan My dear Georges, I am at Norwich, which reminds me of Bruges, and Bruges of you.Next time you are in England, we will come here for a day or two and stay in this charming inn, centuries old.Norwich is the capital of the Norfolk Lakes (called Broads) and the country is all winding streams;the town large, with fine old churches, cathedral, castles, etc. and above all contains the most wonderful pictures by Crome [105] and Cotman [106] , (of the Norwich school) which I have been studying, in private collections, from morning till night since Saturday morning, for my Portfolio.I return to morrow, and I must work for a month or more very hard at this.Then I shall devote the summer to poetry, and I shall rewrite entirely my long poem – already written once.I hope Les Rois Mages proceed well and that their camels have not fallen on the snow. – Will you send me the passages from Landor that we found difficult?I will ask Colvin about them.Write again soon.Yours, L.

Letter 39: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

22 janv 1897 Charleroi to 25 Great College Street
Très bien très bien très bien.
Cela me fait grand plaisir très cher Laurence que vous allez vous emprisonner à votre tour pendant un mois dans une sorte « d'anthologie » des peintres de Norwich [107] Au bout du mois vous sympathiserez alors complètement avec le malheur qui m'a accablé d'avoir pris sur mes épaules ce rocher de Sisyphe.Votre postcard sur Norwich est charmante et si je vais cet été en Angleterre il faut comme vous le dites que nous y allions ensemble – mon anthologie finie ? – non, non.Le 31 janvier peut être en serais-je débarrassé - Les chameaux ne sont pas tombés sur la neige mais il y a un des Rois qui s'est mis à parler avec une telle loyauté qu'il n'y a pas moyen de l'arrêter – il parle la nuit dans les montagnes. – et chaque jour je suis obligé de faire remettre du bois sur le feu pour les gens qui l'écoutent.S'il continue il brulera tous les sapins des montagnes, mais je n'ai pas plus d'influence sur lui que Mr Speaker sur un membre de la Chambre des Communes et je suis résigné à le laisser aller.Angellier is a pig.Il n'a jamais plus répondu à mes lettres et j'ai écrit maintenant à mon ami Primoli [108] dont j'attends la réponse.Très probablement à la fin de ce mois le gouvernement me donnera la commande du livre sur les sculpteurs.Cela retardera les Rois Mages. – et nous serons ainsi tous les deux occupés à employer l'été à notre « grand poème »amitiésG.

Letter 39: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

22 Jan 1897 Charleroi to 25 Great College Street Very very very good.I am greatly pleased my dear Laurence that you in turn will lock yourself up for a month for a kind of "anthology" of Norwich poets.At the end of the month you will sympathise all the more with the great misfortune that befell upon me when I took on this Sisyphean task.Your postcard on Norwich is charming and if I come to England this summer we must go there together as you say – finished, my anthology? No. No.Perhaps on the 31st of January will I be rid of it – the camels did not fall in the snow but one of the Wise Men started talking with such loyalty that I simply cannot stop him – he talks at night in the mountains – and every day I must throw more wood over the fire for the people who are listening to him.If he goes on he will burn every pine tree in the mountains, but I have no more influence over him than Mr Speaker would have on a member of the House of Commons and I am resigned to let him have it his way.Angellier is a pig.He never answered my letters and I have now written to my friend Primoli and expect his reply.Certainly at the end of the month the Government will give me an order for the sculptors’ book.It will delay the Rois Mages – and we will thus both be busy at our "great poem" throughout summer.Regards.G.

Letter 40: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Jan 28 1897 Lon rue Van Elewyck
Best thanks, my dear Georges, for your charming present, which I look forward to reading in a week or two. – But listen, I have something to propose.
I have had a little unexpected work, which has brought me a few pounds;and I want to give myself a present.And can think of nothing I should like as much as a day or two of your company.Now, if I come to Belgium, the days are taken off my vacation.But you have no prison bars.So will you be awfully good and come to me?I let my little present to myself be a Cook's ticket from Brussels to London and back, which will bring me the pleasure of your presence.You will see not only me but two most important exhibitions: the works of Watts at the New Gallery a superb show) & Madox Brown [109] 's at Grafton Street [110] .You must not lose the opportunity and as one of the madox Browns has been accepted by the Louvre, you could write an article for one of the French papers, taking that for text.I will not hear of any refusal, and I shan't forgive you if you don't come.I will get you a bed near – you can use my room – we will dine aux Gourmets – the expense will be nothing at all for either of us.I am engaged feb 9 & 10, but before or after then choose your day and stay a week if you will.Come, come, come!Write a card to tell me the day, and I will send a ticket.It will be so nice to talk!My portfolio will soon be done.We can arrange about Italy.You are coming, Dunque, don't forget.

Letter 41: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
Très cher Laurence, si je ne puis aller à Londres, votre charmante invitation reçue ce matin a réalisé au moins une partie de son but qui était de me causer un grand plaisir.Depuis plusieurs jours – toujours victime de l'anthologie, je trouvais le temps bien long qui me sépare encore du séjour à Florence, et je me plaignais justement hier soir à Goffin d'être dans un mauvais mois qui n'apportait ni travail réconfortant ni nouvelles amusantes, ni rien qui put rompre la monotonie de mes biographies et de mes notices critiques - or ce matin arrive votre carte, et ce charmant témoignage d'amitié me remplit de joie pour plusieurs jours.Et si je n'accepte pas de suite les bien désirables et enviables propositions que vous me faites - ce n'est bien sûr pas par scrupule de partager avec vous votre richesse présente – car nous sommes assez bons amis pour que je trouve très amusant que vous m'envoyez un Cooks' ticket et que je trouve plus amusant encore de m'en servir pour aller vous rejoindre – mais il y a d'autres obstacles – l'anthologie que je dois finir - le pot boiler sur la sculpture Belge que je dois arranger pendant Février – et surtout - surtout la crainte que j'ai de prendre froid en passant de Douvres à Ostende – vous savez que j'ai eu deux bronchites déjà – la première en allant entendre Tristan et Yseult à Rotterdam – la seconde en allant voir l'exposition Burne Jones à Londres – jouissances artistiques qui ont été suivies d'un séjour d'un mois au lit – et toute une année de soins ridicules et assommants – dans les deux cas ce n'était pas bien sûr, le plaisir d'entendre et de voir de belles choses qui m'a donné ma bronchite, mais c'était un léger refroidissement du larynx que j'avais en partant et que mon voyage a de suite fait considérablement.J'ai le même refroidissement maintenant et le docteur me dit que cela n'est rien et qu'au contraire je vais de mieux en mieux.Si je me soigne jusqu'en mars je serai débarrassé pour longtemps et peut être pour toujours des bronchites, laryngites, et autres maux stupides qui m'ont presque constamment ennuyé ces deux ou trois dernières années.Dunque, je vous demande bien pardon, de vous avoir conté tout aussi long le détail de mes bobos, et j'espère que vous me pardonnerez de ne pas aller à Londres maintenant – et qu'après le petit moment d'ennui que cause la déception d'une chose prévue – vous trouverez que j'ai raison.28 jours de février et 30 jours de Mars à passer encore et nous serons ensemble à Florence et – speriamolo [111] – il n'y aura plus d'anthologie, ni pot boiler ni travail ennuyeux à l'horizon et nous pourrons causer et penser chacun au poème que nous devons faire cet été en rentrant.Ce n'est pas le désir qui me manque d'aller vous voir et causer avec vous et de retourner à Londres.Depuis quelques semaines j'ai un vif désir d'y retourner, et si j'ai encore quelques sous à mon retour d'Italie j'irai passer avec vous une quinzaine au printemps. – la première fois que je suis allé en Angleterre j'avais 18 ans, j'ai fait à Caterham la connaissance de jeunes filles que j'ai revues plus tard à Hastings puis que j'ai perdu de vue pendant 5 ou 6 ans parce que j'ignorais leur adresse exacte à Croydon et que je ne voulais pas écrire au hasard.Cette année à la New Year j'ai écrit à ces jeunes filles en mettant comme simple adresse - Croydon, Surrey, et les gens du post office ont été si malins qu'ils ont fait parvenir ma lettre à une de ces jeune fille [sic] qui est mariée – a donc changé de nom ( a very nice name she has now – Rose Noble – it reminded me of this enseigne I have seen at Ypres - à la noble rose – the nicest enseigne I have seen for an old auberge) et vit maintenant à Torquay ou elle m'a fait promettre d'aller la voir.Et Torquay est dans votre cher Devonshire « fairer even than Tuscany ! » donc il faut absolument que j'y aille un jour ou l'autre et j'espère que ce sera ce printemps avec vous.Je voudrais bien revoir aussi les tableaux du cher Madox Brown.Je les ai vus jadis à Birmingham – et si vous ne les avez pas vus encore, il faut aller voir le Roméo et Juliet, car dans mon souvenir c'est aussi beau que la scène de Shakespeare – l'aurore apparaissant et nimbant le visage de Juliette et la passion qu'il y a dans son attitude me transportent encore d'enthousiasme chaque fois que j'y pense.Et voulez- vous cher ami, que je participe à vos richesses ?Vous m'y feriez participer en me faisant le plus grand plaisir en m'envoyant les portraits de Keats et de Shelley dont vous m'aviez parlé un jour dans votre lettre – s'ils sont très bon marché – comme vous me le disiez, envoyez moi l'un des deux en double – pour que quand j'aurai trouvé un éditeur (quando ? quando ? [112] ) je puisse lui envoyer un de ces portraits – et un autre jour, s'il vous reste encore des sous ce jour là, vous me ferez grand plaisir en m'envoyant une édition (cheap edition) des essais d'Elia – car je n'ai pu trouver ici que les contes d'après Shakespeare – et si vous m'envoyez les Essais vous compléterez ainsi la charmante bibliothèque des poètes anglais que je vous dois en grande partie.The more I see Shelley – the more I like him and his face.I will give the portrait in the Book of Buxton Forman [113] – to my sister in law, pour lui faire faire le même portrait mais en plus beau et en plus grand et pour le mettre sur ma table.Et quand j'irai en Angleterre il faut que j'aille tout de suite à la national portrait Gallery, pour le voir et – lui parler.Si vous voyez Jackson dites lui qu'il ne m'a jamais envoyé de photographie de son Rossetti.Voilà cher Laurence – s'il ne m'a pas été donné de vous voir en chair et en os, je vous ai vu et j'ai causé en imagination avec vous pendant tout le temps que j'ai écrit cette lettre - ne lisez pas le Barbey avant un moment ou vous n'avez rien de mieux à faire – écrivez moi une postcard pour me dire que vous ne m'en voulez pas - Abbia pazienza [114] – comme on dit à Florence et continuons pour quelques temps encore à correspondre par « postcards »Georges.

Letter 41: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
My dear Laurence, if I cannot come to London, your charming invitation received this morning has fulfilled half of its task by giving me great pleasure.For the last few days – still a victim of the anthology, I have felt the achingly slow pace of time until Florence, and I was complaining to Goffin last night that this was a bad month with no comforting work and no entertaining news, nothing which could disrupt the monotonous writing of my biographies and my critical notices - but then your card arrived this morning, and this charming proof of friendship fills me with joy for several days.And if I cannot accept immediately the much desired and tempting proposals that you express – it is not of course out of unease about sharing your present riches – for we are good friends enough for me to be very amused that you would send a Cooks’ ticket and I find it more amusing still that I should use it to come and see you – but there are other obstacles – the anthology that I must finish - the pot boiler on Belgian sculpture that I need to sort out in February – and especially – especially the fear I have of being exposed to the cold between Dover and Ostend – you know I have had bronchitis twice already - the first when I went to listen to Tristan and Yseult in Rotterdam – and the second when I went to see the Burne Jones exhibition in London – artistic delights that were followed by a month in bed – and a whole year of ridiculous and tiresome treatment – in both cases it was not of course the delightful anticipation to hear and see beautiful things which gave me a bronchitis, but a slight weakness of the larynx which I had before I left and got considerably worse on the journey.I have the same weakness now and the doctor tells me it is nothing at all, quite the opposite, I am getting better and better.If I take care of myself until March I will be rid of it for a long time and perhaps bronchitis, laryngitis and all other silly illnesses that have unceasingly bothered me these last two or three years will be gone forever.Dunque, I apologize to you for this detailed explanation of my petty health issues, and I hope you will forgive me for not going to London now – and that after the temporary annoyance at not being able to fulfil foreseen plans – you will see that I am right.28 days of February and 30 of March still and we will meet again in Florence and – speriamolo – there will be no more anthology, no more pot boiler nor tiresome work in sight and we will be able to discuss and think together about the poem we will be doing in the summer.I really do want to go back to London to see you and have long talks with you.I have greatly wanted it these past weeks and if I still have a little money left over after my trip to Italy I will spend two weeks with you in the spring. The first time I went to England I was 18 years old, I encountered in Caterham some young ladies whom I met again in Hastings and whom I lost sight of for 5 or 6 years because I didn’t know their exact address in Croydon and I didn’t want to write randomly.This year for the New Year I wrote to them mentioning only – Croydon, Surrey, and the people from the post office were clever enough to forward my letter to one of the young ladies who is now married – and has thus changed her name (a very nice name she has now – Rose Noble – it reminded me of this enseigne I have seen at Ypres - à la noble rose – the nicest enseigne I have seen for an old auberge) and lives now in Torquay where she made me promise to visit her.And Torquay is in your dear Devonshire « fairer even than Tuscany! » so I really have to go there one day and I hope it will be in the springtime with you.I would also like to see the paintings of dear Madox Brown.I saw them formerly in Birmingham – and if you haven’t seen them yet you must see the Romeo and Juliet, because from what I remember it is as beautiful as the Shakespearian scene – the light of the fading dawn bathing Juliet’s face and the passion reflected in her manner still carry me away every time I think of them.And would you like me, dear friend, to partake in your riches?You would and give me great pleasure if you sent me the portraits of Keats and Shelley which you mentioned once in one of your letters – if they are very cheap – as you told me, do send me a duplicate of one of them – so that when I will have found an editor (quando? Quando?) I can send him one of the portraits – and another day if you still have some money left I would be delighted to receive from you an edition (cheap) of The Essays of Elia – because here I could only find the tales by Shakespeare – and if you send me the Essays you will add to the charming library of English poets that I have in great part thanks to you.The more I see Shelley – the more I like him and his face.I will give the portrait in the Book of Buxton Forman – to my sister in law, and order for her a larger and better version of the same portrait to put on my table.And when I come to England I must go immediately to the National Portrait Gallery to see – and talk to him.If you see Jackson tell him he never sent me the photograph of his Rossetti.There you are dear Laurence – if I could not see you in the flesh I have seen and spoken to you through my imagination while I have been writing this letter – do not read the Barbey until you find a moment when you have nothing better to do – write me a postcard to tell me you forgive me – Abbia pazienza – as they say in Florence and let’s correspond in postcards for a little while.Georges.

Letter 42: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Jan 30 1897 lon rue Van Elewyck
You write such a charming letter, my dear Georges, that I must needs forgive your refusal to come.
I am sorry about the bronchitis: this weather would certainly be dangerous.It would be delightful if you went to Torquay, then you might go on with me for a few days to Tintagel (not far off) as we wanted to do.I got the last Essays of Elia for you a week ago, and I send it now.I will send the other essays- and the portraits soon. – You don't forget that I am promised to a friend of mine - Streatfield [115] – for a week which we are to spend in North Italy.We have taken a sudden idea of walking over the Alps from the Tyrol, by the Dolomites, into Venetia.Couldn't you come too?It would be just the place for your Rois Mages.We shall start about Easter.May I bring Streatfield over to Bruges some Sunday in March and meet you there?I think you would like him.Then we could have a talk.If you prefer Tuscany, let us walk there.

Letter 43: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

2 Fev 1897 Ixelles to Great College Street
Lorenzo.
Vi ringrazio molto per tu bellissima copia dei Essays del Lamb, per la leggiadra edizione di Dent & per la sua perfetta incisione in legno [116] .Elle est vraiment très bien cette gravure.Je n'aime pas le dernier de Strange [117] .Mais vous avez très bien attrapé la vigueur et la sobriété des vieux graveurs sur bois.Je n'ai pas le temps de lire lamb maintenant mais je suis enchanté de l'avoir tout près de moi et à ma disposition et enchanté de l'édition et du portrait – qui m'a à la fois ravi et étonné parce qu'en lisant Lamb je me figurais toujours Image racontant une histoire ! et entre Image et Lamb il y a pour le moins une différence de chevelure !N'envoyez pas d'autre édition de Lamb, celle-ci est charmante et me suffit bien.Je lirai avec soin les sonnets du cher Ph[ilip]Sydney  [sic] indiqués par le Signet.Si je n'ai pas le temps pour le moment c'est qu'il me faut à tout prix finir mes notices ma préface et tout revoir soigneusement pour le 15 date à laquelle je dois envoyer mon manuscrit chez Hachette.Le très cher comte Primoli auquel j'avais écrit ma détresse a écrit de suite à Paris et j'ai reçu dimanche une lettre du directeur de la maison Hachette m'informant qu'il prendrait volontiers connaissance de l'anthologie – Le Tyrol non non c'est tout des allemands par là mais j'irai volontiers avec Streatfield puisqu'il est votre ami en Toscane et je vous attends tous deux à Bruges le mois prochain.Amitiés G.Et mille remerciements encore.

Letter 43: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

2 Fev 1897 Ixelles to Great College Street Lorenzo.Vi ringrazio molto per tu bellissima copia dei Essays del Lamb, per la leggiadra edizione di Dent & per la sua perfetta incisione in legno.It is really a very good engraving.I do not like the last Strange.But you very cleverly understood the strength and simplicity of the old wood engraving masters.I haven’t had time to read Lamb now but I am delighted to have it by me and at my disposal and delighted with the edition and the portrait – which enchanted and surprised me at the same time because as I was reading Lamb I would always think of Image telling a story! And between Image and Lamb there is at the very least a difference in hairstyle!Do not send any other edition for Lamb, this one is charming and is quite enough for me.I will read with care the bookmarked sonnets by dear Philip Sidney.If I cannot do it at the moment it is because I must finish my notices, my preface and review everything carefully for the 15th, at which date I must send the manuscript to Hachette.Dear Count Primoli to whom I had written in my distress sent a note to Paris immediately and I received a letter from the director of Hachette last Sunday, informing me that they are very willing to see my anthology – The Tyrol, no. It is all German there, but I would be delighted to go with Streatfield to Tuscany since he is your friend and I expect you both in Bruges next month.Regards G.And again, my warmest thanks.

Letter 44: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
When we will have no more money you must tell – we will sell – or wash as we say – THEM ALL – my English poets – les deux petits livres de Lamb brillent comme des joyaux entre les dos sévères et dignes de ses contemporains et amis – et somme toute après avoir protesté qu'il ne fallait pas me l'envoyer, il me serait bien impossible de ne pas dire à présent que vous avez excellemment agi car j'ai été on ne peut plus heureux de les revoir tous ces exquis bavardages de Lamb – qui lus dans une aussi exquise édition, et avec trois de ses portraits sous les yeux – équivalent presque à une soirée passée avec lui.J'ai retrouvé celui qui m'avait tant amusé – le premier que j'avais lu – old an new Schoolmaster  – la conversation dans le « bus » de Bishopsgate !As we were the sole passengers he naturally enough adressed [sic] his conversation to me ! and we discussed the merit of the fare, the civility and punctuality of the driver : the circumstance of an opposition coach having been lately set up – with the probability of its success – (etc.) – when he suddenly alarmed me by a startling question, whether I had seen the show of prize cattle that morning in Smithfield!!C'était cette série de "copies" et le dernier surtout qui m'avait ravi – alors que je ne connaissais pas Lamb, en me figurant Image remplissant le rôle d'interlocuteur du schoolmaster !Et maintenant que je l'ai vu – (C. Lamb ag. 53) – tous ces contes m'amusent plus encore alors que je me rappelle ses yeux pétillants de malice et la douceur indulgente de ses fines lèvres souriantes. – le portrait d'Hazlitt [118] est amusant et beau dans son genre – comme un Antonio Moro [119] – mais « notre » Lamb c'est celui des derniers Essais – C. Lamb ag. 53.Quand à Keats il est me semble-t-il parfait sur ce portrait – c'est bien l'homme de ses vers – rêveur et passionné - et je suis enchanté de l'avoir.Et maintenant cher Laurence – en vous remerciant de tout cœur – pour les charmantes interruptions de travail que me valent ces envois – je vous dis à bientôt – parce qu'il est onze heures - et que je dois essayer d'achever ce soir ma notice – sur le très cher Tennyson – qui m'a bien enthousiasmé, ces jours-ci que j'ai relu Garetz? – Enide  [120] – et Elaine [121] – mais qui pèse sur mes épaules – maintenant que je dois transformer mon enthousiasme en une fiche et « complète » et « précise » notice.Merci encore de tout cœur et le mois prochain à Bruges n'est ce pas ?

Letter 44: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
When we will have no more money you must tell – we will sell – or wash as we say – THEM ALL – my English poets – the two little books by Lamb shine like gems between the strict and dignified backs of their contemporaries and friends – and after all, having asked you not to send them, it would be impossible not to say now that you have exceedingly well done because I was extremely happy to see Lamb’s exquisite chatters – and in such an exquisite edition, with three portraits of him before me – it is almost as if we could spend an evening together.I found the one that had amused me so much – the first one I read – old and new Schoolmaster – the conversation in the "bus" of Bishopsgate!As we were the sole passengers he naturally enough adressed (sic) his conversation to me ! and we discussed the merit of the fare, the civility and punctuality of the driver : the circumstance of an opposition coach having been lately set up – with the probability of its success – (etc.) – when he suddenly alarmed me by a startling question, whether I had seen the show of prize cattle that morning in Smithfield!!It was this series of "copies" and the last one especially which thrilled me - and I didn’t know Lamb and had pictured Image filling the role of the schoolmaster’s interlocutor!And now that I have seen him – (C. Lamb ag. 53) – these tales amuse me all the more when I think of his bright eyes twinkling with mischief and the benignly soft smile of his thin lips. – the portrait of Hazlitt is interesting and beautiful in its own way – like an Antonio Moro – but "our" Lamb is that of his last Essays – C. Lamb ag. 53.As for Keats, to my mind, he looks perfect on this portrait – he is certainly the man of his verses – dreamy and passionate – and I am delighted to have it.And now dear Laurence – thanking you with all my heart – for the charming interruptions of my work that these sent gifts have been to me – I take my leave of you – because it is eleven o’clock – and I must try to finish my notice tonight – about dear Tennyson – who has given me much pleasure, I reread Garetz? – Enide – and Elaine, but weighs heavily on my shoulders – now that I have to turn my enthusiasm into a summary and an "exhaustive" and "precise" notice.I thank you again with all my heart and till next month at Bruges right?

Letter 45: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

8 Fev 97 Ixelles to Great College Street
Samuel taylor. C[oleridge] !
J'ai été bien heureux de le voir avec ces yeux malins et l'indolence sensuelle de sa bouche. – et je trouve que somme toute d'après ce portrait il n'avait pas tant à se plaindre de sa personne.Quand à Keats – c'est plutôt une déception – on le voit si peu et on voit tant cette horrible chaise à laquelle il s'accoude.J'ai vu jadis un bien meilleur portrait dans une collection de Mr Boyer [122] il faut dire à Cust [123] qu'il l'achète pour le nat[ional] Gallery – ce ne doit pas m'empêcher de vous remercier bien vivement parce que je suis tout de même très content de l'avoir vu – et de savoir ce qu'était ce portrait de Severin que je désirais tant voir.Hier j'ai lu un peu de Lamb l'après-midi – captain Jackson – et amicus redivivus!Combien c'est amusant –je l'ai emporté hier soir chez mon cher Paul Tiberghien [124] pour lui faire admirer le fin et doux sourire de la bouche – et des yeux – du très cher Elia et je leur ai lu le captain Jackson à P Tiberghien et à Goffin qui s'en sont bien amusés.Il n'y a que Banville [125] – dans - mes souvenirs qui ai fait un livre de prose aussi délicieusement charmant et spirituel – et naturellement avec la différence de l'esprit à l'humour.Pourriez-vous m'indiquer les noms des poètes que Walker a photographiés ?Je joindrai les 2 photographies au manuscrit que j'enverrai bientôt à Hachette.

Letter 45: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

8 Fev 97 Ixelles to Great College Street Samuel taylor. C[oleridge]!I was very happy to see him with the clever look of his eyes and the sensuous indolence of his mouth. – and I think that after all and from this portrait there wasn’t much he could complain about in his personal appearance.As for Keats – it is rather a disappointment – we see so little of him and so much of the horrible chair he is leaning against.I once saw a far better portrait of him in one of Mr Boyer’s collections. We must ask Cust to buy it for the National Gallery – but of course I am very grateful to you because I was delighted to see it – and to know what this portrait by Severin that I so much wanted to see looked like.Yesterday afternoon I read a little of Lamb – Captain Jackson – and amicus redivivus!How funny – I took it last night to my dear Paul Tiberghien so he could admire the fine soft smiling lips – and the eyes - of our dearest Elia and I read Captain Jackson to P Tiberghien and Goffin and they enjoyed it very much.There is only Banville whom I can think of who has written a book of prose so exquisitely witty and charming – but of course with the difference of wit instead of humour.Could you indicate to me the names of the poets whom Walker has photographed?I will enclose both pictures with the manuscript and send it soon to Hachette.

Letter 46: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Feb 10 1897 lon rue Van Elewyck
My dear Georges, there is another Keats in the Gallery, but they have no copy of it at present.
They will have it in a day or two;and I will send it then, with a portrait of Lamb (painted by Hazlitt the critic) and one of Byron in an Albanian dress.Walker has also done Landor, Wordsworth, Scott : and Hollyer has done the Watts portrait of Rossetti, Browning, Tennyson and M.Arnold which are in the gallery;and I dare say you could arrange to have these. – I am so glad you like Lamb.I think he has more charm than any English writer.What would one give to have known him! – You are right.No Tyrol.I shall look forward to Bruges.When do you start for Italy? – Cantagalli was here last week.I suppose he is at Brussels now.What a pity there is only that one portrait of Shelley: and that is not in the gallery.

Letter 47: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

11 Mar 1897 Ixelles to Great College Street
Cher Laurence.
Merci bien pour votre gentille carte.Je suis de ceux « who make the best of things » je ne perds pas courage facilement – ou si je le perds facilement – pour quelques heures – je le reprends – et je le conserverai je crois – dans n'importe quelle situation – tant qu'il me sera permis d'entendre et de voir – car pour tout poète- et même pour tout homme les sens sont des trésors de jouissances aussi durables que leur vie – Oui – venez à Bruges le 21 ou le 28 – pour moi le jour est indifférent – venez le 28 si vous aimez mieux – mais venez – nous saurons alors exactement quels sont nos projets et ce que nous pouvons y changer de commun accord – nous l'y changerons mieux là - qu'en des nuages de correspondance.Et nous nous verrons, et causerons tout un jour depuis longtemps attendu dans la vieille ville.Is my portrait a woodcut – it looks like a lithograph and I think much better than the first print you have done.I think that you are improving very much.Avez-vous lu tous les beaux interviews du roi Georgos Je l'aime beaucoup et j'espère bien que notre ami Ionides et tous les Keepers du British l'encouragent autant qu'ils le peuvent.Ionid : devrait prêter un bateau de volontaires et nous conduire en Grèce - on pourrait prendre Image à bord comme chapelain – et nous serions chargés d'écrire l'épopée.I am looking again at my portrait – I like it – and thank you very much for it.But don't forget will you, to send me the address of Walker.Do you think that mayer is still able to speak properly any language after having travelled for prints in so many countries?

Letter 47: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

11 Mar 1897 Ixelles to Great College Street Dear Laurence.Thank you very much for your kind card.I am of those « who make the best of things » I do not lose faith easily – and if I do – it is for a few hours only – and I would keep faith I believe – in any given situation – as long as I can see and hear – for every poet – and for every man our senses are blessed treasures that can last our whole lives – yes – do come to Bruges the 21st or the 28th – it is the same for me – come on the 28th if you prefer – but do come – we will then know precisely what our plans are and agree on what can be altered – We will alter them better over there – than in evanescent correspondence.And we will see each other, and in the old town we will talk for the whole of a long expected day.Is my portrait a woodcut – it looks like a lithograph and I think much better than the first print you have done.I think that you are improving very much.Have you read all the beautiful interviews of king Georgos? I like him very much and hope our friend Ionides and all the keepers of the British are supporting him as much as they can.Ionid: he should lend a boat with voluntary workers and take us to Greece – we could have Image aboard serving as chaplain – and we would be in charge of writing the epic.I am looking again at my portrait – I like it – and thank you very much for it.But don’t forget will you, to send me the address of Walker.Do you think that mayer is still able to speak properly any language after having travelled for prints in so many countries?

Letter 48: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Mar 17 1897 Lon rue Van Elewyck
Emery Walker's address is 16, Clifford's Inn, Fleet Street E.C.
Forgive me for forgetting it.If you are going to Italy about the 15th, we might travel from Basle to Milan together, n'est ce pas?Expect me at Bruges on the 27th at midnight.What is the name of the inn we shall go to?I hope it won't be as stormy then as now.I am working heard [sic] at my long poem.Yours L.Image is sending some things to the Brussels Exhibit.

Letter 49: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

22 Mar 1897 Ixelles to Great College Street
Changement à vue dans mes projets ! et je voudrais pouvoir dire dans nos projets.
Je n'ai pas d'argent pour aller en Italie et je ne puis guère même si j'en empruntais partir d'ici avant le 20 Avril.A mon avis il sera trop tard pour aller cette année à Florence.Les Cantagalli sont en deuil pour le père de madame qui est mort tout récemment.Et surtout – le printemps – apparu hier, s'avance tellement rapide et magnifique que vraiment je n'ai nulle envie d'aller vers le sud en ce moment.Il y a longtemps que je n'avais plus vu le printemps ici.Et l'ombre verdissante des taillis, en bourgeons qui s'entrouvrent au bout des branches, les marguerites qui naissent en foule dans le gazon, le ciel qui s'adoucit et dans sa douceurrappelle tous les printemps passés, tout m'invite à rester dans le nord et à y voir s'épanouir le printemps dans sa délicieuse fraîcheur. Seulement d'autre part j'ai comme vous besoin de faire la ville – et me rappelant que nous avions projeté d'aller au Devonshire, je me demandais si ne pourrions pas y aller passer ensemble nos vacances.Qu'en dites-vous ?Peut-être aimez-vous mieux aller à Florence – si vous pouvez faire les deux, allez d'abord seul à florence, et gardez quelques jours pour les passer avec moi à Caerleon, à Tintagel et over Lyonesse.Dans tous les cas, nous allons discuter de cela samedi soir et dimanche à Bruges or ces temps-ci Bruges sera splendide.Ne pourriez rester jusqu'à lundi soir ?Dans tous les cas sauf contre ordre, je vous attendrai samedi soir à 12h45m à Bruges.Je serai à l'intérieur de la station sur la platform à l'arrivée de votre train, et avant que vous n'arriviez j'aurai été retenir nos chambres à l'hôtel de Panier d'Or Grand Place.Ecrivez une postcard pour dire que c'est bien convenu.

Letter 49: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

22 Mar 1897 Ixelles to Great College Street Change in sight in my plans! And I would like to say in our plans.I do not have any money to travel to Italy and I could hardly, even if I borrowed some, leave before April 20.I think it is too late to go to Florence this year.The Cantagalli are in mourning for madame’s father who passed away very recently.And especially – spring – which came yesterday, is evolving so quickly and so beautifully that I really do not feel like leaving for the South at the moment.I hadn’t seen spring here for such a long time.With the greening shade of the coppices, buds cracking open at the tip of branches, clusters of blossoming daisies in the lawns, softening skies whichsweetly recall all springs past, everything beckons me to stay up North and witness the refreshing sweetness of flourishing spring. Only I need towns just as you do – and if I remember well we had planned to go to Devonshire and I was wondering if we could spend our holiday there together.What do you think?Perhaps you would rather go to Florence – if you can do both, go to Florence first on your own, and spare a few days to spend with me in Caerleon, Tintagel and over Lyonesse.We will discuss it at any rate on Saturday evening and Sunday at Bruges and these days Bruges will be gorgeous.Could you not stay till Monday evening?At any rate, unless otherwise instructed, I will be waiting for you on Saturday evening at 12.45 in Bruges.I will be inside the station on the platform at your arrival by train, and before you come I will have booked our rooms at the hotel Panier d’Or Grand Place.Write a postcard to tell me it is all fixed.

Letter 50: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Mar 31 1897 lon rue Van Elewyck Tuesday.
Pas de tempête [126] !I was very comfortable.It was a bright morning, and London still asleep, looked strangely clean and beautiful when I arrived. – I thought to have a fine night sleep last night, but was waked at one, to find a fire raging two doors off.I seized my poems and ran into the street.Happily, the fire didn't spread.Well, I am very glad to have seen you and to have had two such pleasant days with you;and it is good to think you will come to Cornwall.I hope you got to Brussels all right.Ever yours LB.

Letter 51: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

May 9 1897 lon rue Van Elewyck
Dear Georges, I returned on Monday.
We had a delicious time, and I wish you had been with us.I thank you for your card.I'm glad you liked Streatfield: he was a very pleasant companion in Italy.Squire [127] is very nice really, though he does not always appear so at first sight.He and Horne are very good friends.I look forward very much to seeing you.I can take my holiday pretty much when I like, but should like best the end of June and early July.You might stay on in London after going to Cornwall.Please remember that you will be my guest from the moment we start for the West, and before we take our tickets.George Allen, the publisher, will I think give you a commission to write a sort of Guide Book to the old towns of Flanders if you will draw up a scheme for such a book.I suggested Arthurian Topography but they did not like that.Let me know what you think.Come to England in June or as soon as you can.

Letter 52: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

9 May 1897 Ixelles to Great College Street
Votre postcard dans [La Lykeion [?] Lacédémonienne] me réservait 2 bonnes nouvelles. La confirmation de notre expédition en Cornouailles (« ou Mark est roi [128]  ») et la très agréable perspective d'un amusant livre à écrire sur les vieilles villes des Flandres.D'après ce que vous m'en dites je crois que la meilleure chose à faire est de préparer un petit projet, avec l'exposé des chapitres, et de vous l'envoyer quand il sera fait.Je vais m'en occuper et quand ce sera prêt je vous l'enverrai.Si vous trouvez le projet convenable et de nature à plaire à votre ami, vous lui soumettrez ma lettre – sinon vous y ferez les observations que vous croyez utiles pour le faire accepter – et après en avoir tenu compte je vous enverrai le projet revu et corrigé.Squire est très aimable et intéressant c'est vrai – mais je ne puis m'empêcher de le considérer comme un dangereux lunatique – parce que dans notre causerie il a dit et répété que Florence était « a horrid place » !Je ne l'ai pas encore avalé !Je n'ai pas encore de nouvelles de l'anthologie mais j'ai bien des choses à vous dire – mais bientôt nous pourrons causer et cela vaudra mieux.Une revue d'ici va consacrer un n° spécial à mes poèmes sur les Saints et les Saintes et cela va me donner de l'ouvrage jusqu'à la fin du mois [129] .Alors tout irait bien !Au mercure j'espère qu'ils le prendront.Amitiés à Streatfield et même à Sq[uire] et merci pour votre postcard.G.

Letter 52: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

9 May 1897 Ixelles to Great College StreetYour postcard in [La Lykeion [?] Lacédémonienne] contained 2 good pieces of news for me. The confirmation of our Cornwall excursion ("where Mark is king") and the very pleasant perspective of writing an entertaining book on old Flemish towns.From what you tell me I think the best thing to do would be to set up a little scheme, with a summary of the chapters, and send it to you when it is done.I will do so and send it to you when I am through.If you find the project feasible and likely to be to your friend’s taste, forward my letter to him – or else make the comments which you deem necessary for its acceptance – and after having taken them into account I will send you a revised version.Squire is very pleasant and interesting it is true – but I cannot refrain from considering him a dangerous lunatic – because in our talk he repeatedly said that Florence was "a horrid place"!I still can’t get over it!I have no news of the anthology yet, but I have many things to tell you – but we will soon be able to talk about them and that will be better.A magazine from here is devoting a special issue to my poems on Saints and this will give me work till the end of the month.And then all will be well!I hope they will take it at the Mercure.Regards to Streatfield and even Sq[uire] and thank you for your postcard.G.

Letter 53: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

May 15 1897 lon rue Van Elewyck
My dear Georges, yes that will do excellently: prepare your scheme, and I will show it to my friend Weekes [130] who shall make all smooth with the firm.
I will expect you then late in June, and could get a bedroom for you in London while you are here, or in the country near if you prefer.You must stay on a little after we come from the West.I cannot part from Cornwall and from you all at once.There are fine Rossettis at the Guildhall this summer, and other things for you to see.Shall you go to Torquay?Couldn't you get an order from a Paris publisher to write something on English Art – say the early water colours which are fine and which I could tell you all about?They seem interested in English Art at Paris.They have some wonderful Gainsboroughs, Reynolds, etc. on exhibition at the Beaux Arts this month.There is a cold and withering wind here and I cannot write any poetry.Bring warm weather when you come!Yours L.

Letter 54: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
Très cher Laurence.Merci bien pour la bien aimable postcard reçue ce matin.J'ai pensé au livre qu'on pourrait faire pour George Allen – et en considérant le sujet il m'a paru qu'il y avait là matière à faire deux livres bien différents – l'un – un guide de l'artiste aux vieilles villes des Flandres- un livre bon marché à 2/G ou 3/G au plus avec 25 reproductions photographiques de tableaux et de monuments – et 200 pages environ de texte.L'autre – un volume luxueusement édité sur Bruges avec des reproductions de tout ce qui se trouve d'intéressant à Bruges – les Memling, Van Eyck [131] et Gérard David [132] en planches hors textes - et en reproductions dans le texte les églises et monuments – (avec une exception pour les halles et le beffroi qui viendraient naturellement ainsi dans les planches hors texte – un volume de format de Burne Jones de Malcolm Bell [133] et devant se vendre à L[ondres] ?Bruges. Artistique. Monumental et pittoresque.Je pense qu'édité ainsi le volume se vendrait admirablement bien – tellement bien même que si pour une raison quelconque George Allen n'en veut pas, je prierais votre ami de ne pas répandre l'idée parce que je suis convaincu que pour ce volume, quand je serai à Londres et que j'aurai le temps de courir les publishers nous en trouverons facilement un qui le prendra.Mais ce second volume serait naturellement une affaire de librairie assez considérable à entreprendre – et peut être pour en tracter tous les détails vaudrait-il mieux que j'attende d'être à Londres.Ce que je voudrais faire, et proposer à votre ami c'est donc plutôt pour le moment le premier volume – le guide de l'artiste aux vieilles villes de Flandres.J'en fais un exposé sommaire à la page adjacente que vous pourrez détacher et communiquer à votre ami – pour qu'il le retienne plus facilement – si vous le trouvez suffisamment « acceptable » ainsi présenté.Si l'idée lui convient je pourrais m'y mettre dans une dizaine de jours, et lui apporter sinon le volume entier du moins la première partie et les 25 reproductions quand j'irai à Londres.Si j'en avais rapidement la commande je pourrais mieux l'avoir entièrement terminé pour cette date de la fin juin – et je pourrais le revoir avec lui et y apporter des changements s'il le désirait – ce qui ne parait d'ailleurs pas probable – car je le ferai naturellement de mon mieux, et de façon à pouvoir présenter ce premier volume à George Allen ou à un autre publisher comme garantie que je lui ferais un beau « définitif » volume sur Bruges.Si le livre plaisait à votre ami, je crois qu'il pourrait avoir aussi des apaisements quand à la traduction – facile à faire du reste – et que miss Coombe à qui je demanderais de s'en charger, serait je crois parfaite.PS Oui je resterai à Londres en revenant de Cornouailles et je verrai avec enthousiasme les Rossetti.Je vais tacher aussi de trouver une « revue » à Paris – mais cela est plus difficile à arranger.Mille amitiés.G.

Letter 54: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
My dear Laurence.Thank you for the very kind postcard received this morning.I have been thinking about the book we could make for George Allen – and while I thought about the topic it appeared to me we had enough material to make two very different kinds of books – the one – an artist’s guide to the old Flemish towns – a cheap 2/G or 3/G book at the most with 25 photographic reproductions of paintings and monuments – and approximately 200 pages of text.The other – a luxuriously edited volume about Bruges with reproductions of everything of interest in the town Bruges – the Memling, Van Eyck and Gérard David with plates outside the texts – and with reproductions of churches and monuments in the text – (exception made for the halls and the belfry which would naturally come as such in the plates outside the texts – a volume the size of Malcolm Bell’s Burne Jones and which would sell in L[ondon]?Bruges. Artistic. Monumental and picturesque.I think that edited as such the volume would sell well – so well that if for some reason George Allen would not want it, I would ask your friend not to spread the idea because I am convinced that when I come to London and have time to run after publishers we will easily find one for the book.But this second volume will certainly be quite a bookshop business to undertake – and perhaps to deal with everything related to it should I wait to be in London.What I would like to do, and suggest to your friend is the first volume - an artist’s guide to the old Flemish towns.I will make a brief summary in the adjoining page which you can break off and communicate to your friend – so he can remember more easily – if you find it sufficiently "presentable" as such.If he likes the idea I could start in ten days and bring him, if not the full volume, at least the first part and the 25 reproductions when I come to London.If he makes the order soon I could more easily have it finished by the end of June – and I could review it with him and make some changes if he wishes to – which does not seem likely – because I will certainly do my best and in such a way that I could present this first volume to George Allen or any other publisher as a guarantee of a beautiful "final version" of my volume on Bruges.If your friend is happy with my book I think he would also be relieved as to the translation – easily done by the by – and Miss Coombe whom I would commission to do it, would do it I believe perfectly.PS Yes I will stay in London after Cornwall and I will be thrilled to see the Rossettis.I will also endeavour to find a "magazine" in Paris – but that is more difficult to arrange.Warmest regards.G.

Letter 55: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

May 23 1897 lon rue Van Elewyck
22 may.
Dear Georges, Allen is very busy and cannot let you know about the book until the end of next week: but I think it is alright, as my friend and thought your scheme very good.I did not mention the large book on Bruges to him.I think Allen will write to you direct. – Streatfield and I are going to Oxford tonight to have two days on the river there:Monday is a holiday, being the Queen's birthday.We both wish you were coming with us.Let me know if you think of going to Torquay, and if so, if it would be on your way to or from Cornwall.It will affect our arrangements, as I want to secure lodgings in Cornwall beforehand.LB

Letter 56: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

23 May 1897 Ixelles to Great College Street
Le dimanche matin est décidément un bon jour parce qu'il m'apporte régulièrement une postcard de Londres avec de bonnes nouvelles.
Je voulais justement vous écrire, pour vous dire que Allen pouvait s'il le voulait modifier comme il l'entendait mon projet.Dès qu'il m'aura écrit je vous ferai savoir ce qu'il me propose et serai vraiment très heureux si « notre » projet peut réussir.Si je vais à Torquay ? je vais écrire aujourd'hui à mon amie, et lui demander si elle est chez elle dans les premiers jours de juillet et je lui demanderai qu'elle réponde de suite – Dès que j'aurai sa réponse (cette semaine je suppose) je vous écrirai si je tiens ou non à stopper à Torquay.Oui – c'eut été bien amusant d'aller à Oxford avec Streatfield et vous – mais nous tacherons d'y aller au retour de Cornwall si nous avons encore des sous – Bien des amitiés à Streatfield auquel je vais écrire un de ces jours pour le remercier de Nepenthe [134] et à bientôt des indications à propos de Allen et de Torquay.AmitiésG.J'ai vu la semaine dernière des vues du montenegro.Quel superbe pays – et quel beau poème que le vôtre que j'ai relu depuis.G.

Letter 56: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

23 May 1897 Ixelles to Great College Street Sunday morning is undoubtedly a good day because it regularly brings me good tidings in a postcard from London.I was about to write to you, to tell you that Allen could change my scheme however much he wants to.As soon as he writes to me I will let you know what he suggests and would be very happy if "our" scheme would work out.If I am going to Torquay? I will write to my friend today, and I will ask her if she is home during the first days of July and ask her to answer straight back – as soon as I get her reply (this week I presume) I will write to tell you if I will stop at Torquay or not.Yes – it would have been quite delightful to go to Oxford with you and Streatfield - let’s try to go there on our return from Cornwall if we still have some money – please send my regards to Streatfield to whom I will write one of these days to thank him for Nepenthe and soon some indications regarding Allen and Torquay.Regards.G.I saw last week some sights of Montenegro.What a beautiful country – and what a beautiful poem you wrote about it, I have read it again since.G.

Letter 57: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

5 Jun 1897 Ypres to Great College Street
Vraiment je n'ai rien de bien spécial à vous raconter – sinon que j'ai été passer quelques jours près de Gand et que je suis aujourd'hui à Ypres à l'hôtel de l'Epée Royale – que je viens de faire une délicieuse promenade sur les vieux remparts qui entourent la ville – délicieuse promenade qui n'a d'analogue dans mon souvenir que la promenade sur les remparts de Lucca dans les deux villes les remparts sont plus élevés que la ville – de sorte qu'on voit en se promenant à sa gauche la ville avec ses tours et ses toits pittoresques et à sa droite une vaste étendue de campagne.
J'ai pensé à vous tout le temps de cette promenade parce que je suis sûr que vous l'aimeriez beaucoup – avec les eaux croupissantes fleuries de nénuphars qui baignent les murailles - et il faut qu'elle soit bien belle car elle fait négliger – malgré leur splendeur les halles et la cathédrale mais quand on a vu les remparts on ne veut plus aller ailleurs.

Letter 57: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

5 Jun 1897 Ypres to Great College Street I really do not have anything special to tell you – apart from the few days I spent near Ghent and that I am today at Ypres at the Epée Royale hotel – that I have been on a lovely walk on the old ramparts that surround the city – lovely walk that to my mind only has its equal in the walk along the ramparts of Lucca. In both cities the ramparts are taller than the city itself – in such a way that you can see as you walk on your left hand side the city’s towers and picturesque rooftops and on the right hand side a wide stretch of country-side.I thought about you during the whole time of the walk because I am sure you would have enjoyed it very much – with the stagnant water crowded with blooming water lilies gently lapping the walls – and it certainly is beautiful because it makes you neglect the halls and the cathedral despite their splendour – but once you have seen the ramparts there is nowhere else you would rather go.

Letter 58: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Jun 5 1897 Lon rue Van Elewyck
My dear Georges, I have been away at Manchester for the wedding of a brother: and there I saw my mother, who wants, I find, to come to London towards the end of June.
Would you mind if we put off our journey West till June 30?- What a delicious expedition on the river, and you must come for a like expedition when we return from Cornwall.I am going to try to get a room at Halgabron Farm, Tintagel and then we might go on to Kymance, or Ruan. (beautiful names!)I'm sorry to say there's danger at Allen's, as a Guide to the Cities of Belgium is just announced by another publisher [135] .But if they refuse this, we must make them take something else.So don't be disappointed in any case.I dined with the Hornes yesterday.They look forward to seeing you.Ever yrs L.

Letter 59: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

16 June? 1897 Ixelles to Great College Street
Cher Laurence.
Merci pour la lettre sur Allen – et ne cherchez plus rien pour le moment.Allons-nous en et au retour de Cornouailles nous essaierons autre chose.Maintenant par rapport à notre départ – arrangez le vous-même – je ne tiens pas du tout à voir le Jubilee [136] – le mieux serait d'aller directement à Cornwall.Dites-moi quel jour je dois arriver. (ce jour-là sera la veille de notre départ) Aussitôt que vous saurez quel jour nous partons, écrivez le moi parce que je voudrais avertir mes amis de Torquay et être prêt moi-même.Est-ce que je prendrais mon evening dress pour quand nous reviendrons de Cornwall ?Amitiés, G.

Letter 59: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

16 June? 1897 Ixelles to Great College Street Dear Laurence.Thank you for the letter about Allen – and do not look for anything else for the time being.Let’s go away and on our return from Cornwall we will try something else.Now about our departure – arrange it yourself – I am not at all keen on seeing the Jubilee – it would be better to go straight to Cornwall.Tell me which day I should come. (that day will be the eve of our departure) As soon as you know which day we leave let me know through a letter because I would like to warn my friends in Torquay and be ready as well.Must I take my evening dress for our return from Cornwall?Regards, G.

Letter 60: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

19 Jun 1897 Ixelles to Great College Street
Convenu, j'arriverai le 29 et serai très heureux que vous me reteniez une chambre pour la nuit parce que les snobs ne seront pas encore partis probablement à cette date et il vaut mieux s'assurer d'un gite à l'avance. Je vous écrirai dans quelques jours l'heure de mon arrivée.Je vais écrire à mes amis pour leur annoncer mon arrivée pour le 30 au soir – deux jours à passer avec eux – c'est parfait et tout s'arrange très bien.Et si vous passez devant une agence avec prospectus de voyages en Cornwall envoyez m'en un – pour que je puisse voir de mes yeux – et d'abord sur la carte – ou est Ruan et Tintagel.Il faut faire une provision de mirifiques et merveilleuses légendes pour animer et exalter tous les paysages que nous verrons.

Letter 60: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

19 Jun 1897 Ixelles to Great College Street Understood, I will be there on the 29th and would be happy if you could book me a room for the night because the snobs will not be gone yet at that date and it is always better to make sure we have a gite ahead of time.I will write in a few days to confirm my arrival time.I will write to my friends to warn them of my coming on the 30th in the evening – two days with them – it is perfect and everything is sorting itself out.And if you walk by an agency with some travel literature on Cornwall please send me some – so I can see for myself – and first on a map – where Ruan and Tintagel are.We must gather a collection of marvellous and wonderful legends to animate and glorify the landscapes we will see.

Letter 61: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
12 rue Van Elewyck
Maintenant que me voilà réinstallé dans ce que mes amis appellent - mon paisible ermitage de la rue van Elewyck – je songe avec joies à toutes les belles choses que nous avons vues ensemble – aux côtes sauvages et grandioses de Cornouailles, au doux, poétique et familial paysage de Caterham, à cette ville de rêve et de légende qu'est pour nous Oxford, et aux délassantes et heureuses promenades de Weybridge : tout cela me réapparait embelli du souvenir de votre fraternelle amitié et des mille attentions que vous avez eues comme toujours pour moi – pendant ce voyage. Vous dire que je vous en suis reconnaissant, vous le savez, très cher ami : aussi voudrais-je plutôt ce soir essayer de m'excuser à vos yeux – de ce que, pendant le voyage même, je n'ai peut être pas toujours paru apprécier comme il convenait les choses intéressantes et belles que je voyais grâce à vous.
En réalité je les appréciais à leur valeur, et s'il s'est mêlé à ma joie de les voir et d'être avec vous quelque tristesse et quelque manque d'enthousiasme parfois cela tenait à des causes dont ni les paysages de Cornwall ni vous n'étiez responsables.Comme votre ami Porphyrion j'ai longtemps erré, cherchant « ce qu'il fallait faire dans la vie » : pour moi comme pour lui le temps des fêtes et des voluptueux plaisirs dans les Banqueting Halls éblouissants et fascinateurs est passé – et si je ne suis pas encore parvenu au bout de mon voyage et si je ne sais pas encore comment il se finira, du moins je n'ai pas de doute sur ce que je dois faire à présent – et je sais fort bien que pour moi le seul bonheur constant et stable est pour à présent de travailler et d'être utile à moi-même et aux autres en écrivant les poèmes que j'ai conçus.Il y a longtemps que je l'ai compris – mais du désir à la réalisation il s'est écoulé déjà beaucoup de temps.J'ai eu à lutter contre l'indolence terrible de mon tempérament : et quand à la fin de cet hiver je suis parvenu par l'entraînement d'un travail régulier, à terminer cette anthologie, qui tout en étant un travail utile et intéressant ne devait servir dans ma pensée qu'à m'habituer à une tâche régulière, et à m'entraîner pour mon poème des Rois Mages - je me suis heurté à tant de difficulté, et à tant d'indifférence comme vous le savez, que j'ai eu un découragement de quelques mois, dont les derniers effets ses sont faits sentir au cours de notre voyage.Ce découragement est passé à présent, ou peu s'en faut, et le voyage en me faisant oublier ou du moins en m'éloignant de toutes les petites misères et des déceptions que je vous ai racontées – m'a fait le plus grand bien.Je me remets au travail dès demain et vais d'abord achever ces poèmes sur St Jean Gualbert et Sainte Marguerite de Cortone que je veux publier en plaquette, avec le frontispice de Burne Jones dont je vous ai parlé.Les Chambres vont être ici en vacance : il n'y a donc pas d'urgence de faire maintenant mon projet sur les musées je n'y travaillerai que dans une quinzaine de jours en même temps que j'expédierai mon pot boiler sur leur men.A la rentrée des Chambres mon projet sera prêt et je ferai un dernier et très vigoureux effort pour être nommé au musée.Après nommé ou pas nommé je m'enfermerai pour faire mon poème sur les Mages et si je puis le mener à bon port au printemps prochain – alors – tous mes maux seront oubliés – Car ce ne seront certes pas les sujets qui me manqueront.Maintenant voilà que j'ai assez parlé de moi – je n'en ai parlé aussi longuement que pour qu'il soit bien clair dans votre esprit – que je ne manquais ni de reconnaissance ni d'amitié, les jours où j'étais seulement poursuivi par le souvenir de hmon anthologie manquée et de mon poème arrêté par les tracas qu'elle m'avait suscités.Maintenant parlons de vous – avec tous mes souhaits de bonheur pour vous et votre travail, je vous envoie en ce jour de votre fête (pauvre présent parce que l'envoyeur est pauvre) les Tourgueneff que vous désiriez connaitre.Vous avez peu de temps, et comme vous êtes fort heureusement en pleine fermentation vous avez raison de l'économiser.J'ai donc souligné ce qu'il y avait à lire dans ces deux volumes.Dans l'un il n'y a que les quelques poèmes en prose que Pye admire à juste titre, et une jolie histoire, bien Tourguéneffienne intitulée la Caille – dans l'autre une courte et assez belle nouvelle – Le roi de la Steppe – Le reste n'est pas à lire.En prévision d'une promenade solitaire que vous pourriez faire, soit à Weybridge Hampton Court, ou dans les parcs de Londres j'ai détaché d'un volume de Chateaubriand Atala et René – que vous pourrez mettre ainsi en poche – et dont les proportions vous effraieront moins que si je vous envoyais le volume entier qui contient la belle mais interminable histoire des natchez.J'ai souligné quelques passages qui m'avaient particulièrement frappé, et quand vous y arriverez, en découvrant mes traits au crayon, et en lisant ces passages, ce sera un peu comme si nous avions le plaisir de les lire ensemble.Comme vous le comprendrez - me connaissant – je n'aime ni l'esprit dans lequel est écrit Atala ni moins encore celui dans lequel est écrit René.Le pessimisme romantique est chose qui fort heureusement est passée de mode, mais mon admiration n'en reste pas moins profonde et envieuse même pour la beauté des descriptions et le rare bonheur et la richesse des comparaisons poétiques de celui qui est enterré sur le rocher du Grand Ré.Ci-joint aussi deux photographies qui vous plairont je l'espère – l'une est une esquisse de Puvis, et l'autre 3 statues du portail admirable de Reims que déjà je forme le projet d'aller voir avec vous, quand nous pourrons aller ensemble dans les Ardennes, Reims n'étant pas loin du tout de ce vieux château féodal de Bouillon que nous devons voir et qui nous rappellera Tintagel !J'aurais bien des choses encore à vous dire et à vous souhaiter.Je voudrais que vous relisiez rapidement le conte de Tolstoï qui vous a si heureusement inspiré et qu'il vous aide à conclure sans équivoque pour votre bien et celui de votre poème.Je vous demande encore une fois de travailler avec soin et patience - il n'y a pas l'ombre d'un doute pour moi Porphyrion est ce que vous avez fait de mieux de très loin jusqu'à présent.Aimez le donc bien jusqu'au bout et ne le laissez aller que quand vraiment vous ne pouvez plus rien pour l'embellir.N'écrivez pas de lettre – Reprenons quand vous aurez le temps notre échange de carte.Je voulais vous dire encore que j'ai eu tort de vous presser de lire les Fioretti [137] – lisez les quand l'occasion s'en présentera, mais s'il vous plait lisez les alors in the open air – leur délicieux charme vous apparaitra ainsi beaucoup plus grand.Et maintenant je ne veux plus vous retenir, et vous renouvelant mes souhaits – je vous dis de tout cœur – merci – et à bientôt je l'espère – Georges.Amitiés à Mayer et à Image.Merci pour la lettre envoyée l'autre jour.PS Paul Tiberghien admire beaucoup Newman.Il m'a dit plusieurs fois que c'était vraiment beau, et mieux que « très bien arrangé » comme je l'ai annoncé je l'ai mal lu à Tintagel et le relirai maintenant plus à l'aise.

Letter 61: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
12 rue Van Elewyck
Now that I am back in what my friends call – my peaceful hermitage of the rue Van Elewyck – I recall with great joy all the beautiful things we have seen together – the wild and stunning coasts of Cornwall, the soft, poetic and homely landscape of Caterham, the town of dreams and legends that is Oxford for the likes of us, and the many refreshing happy walks in Weybridge : all of this is beautified through the memory of your brotherly friendship and the thousand little attentions you had for me, as you always do, during this trip. To say that I am grateful, is unnecessary, dearest friend; I would rather apologize to you tonight because during the journey I perhaps did not seem to appreciate as I should have the interesting and beautiful things that I saw thanks to you.
In fact I did appreciate them for what they were, and if sometimes my joy at seeing them and being with you was mitigated by a slight melancholy and lack of enthusiasm it had nothing to do with you nor the Cornwall landscapes.Like your friend Porphyrion I have been drifting for a long time, searching for a purpose in my life, just like him the time for feasts and voluptuous pleasures in the dazzling and fascinating Banqueting Halls is over – and if I am not yet at the end of my journey and have no idea of its ending, I have at least no doubt about what I must do now – and I know well that for me the only way to steady and constant happiness is to work and be useful for myself and others by writing the poems I have composed.I understood this long ago – but from its conception to its realisation a lot of time has gone by.I have had to battle firmly against the idleness of my nature: and when at the end of this winter I managed, through the practice of regular working hours to finish my anthology, which, though a useful and interesting piece of work, was only an excuse for me to get used to regular work and a practice for my poem the Rois Mages – I was baffled by such difficulties and met with such indifference as you know, that I began to lose faith for a few months, the last effects of which dampened my spirit during our voyage.This disheartening is over now, or nearly so, and by making me forget or taking me away from all the little miseries and deceptions I have told you about, the voyage did me much good.I will get back to work tomorrow and first I will finish the poems on St Jean Gualbert and Sainte Marguerite de Cortone that I want to publish in a booklet with the frontispiece of Burne Jones that I mentioned to you.The Chambers are on holiday here: there is no immediate rush to do my museum project and I will settle to work on it in two weeks at the same time as I will send them my pot boiler on their men.When they will come back my project will be ready and I will make a last vigorous effort to be appointed at the museum.Appointed or not I will then lock myself up to compose my poem on the Mages and if I can be through with it by next spring – then - all my sorrows will be forgotten – for I can think of many topics to develop.I have spoken enough about me – I have only done so for you to be sure that I am neither ungrateful nor unfriendly, only the days when I was pursued by the memory of my failed anthology, as well as that of my poem cut off for the trouble it had been causing me.Let’s talk about you now – with all my wishes of happiness for you and for your work, I send you on this day of celebrations (a poor present for the sender is not wealthy) the Tourgueneff books you wished to know.You have little time, and as you happily are in the midst of composition you are right to spare it.I have thus underlined what you should read in these two volumes.In the first one there are only some prose poems that Pye admires, and quite rightly so, and a pretty story, very Tourgueneff-like, entitled la Caille – in the other one a short and quite beautiful story – Le roi de la Steppe – you don’t need to read the rest.In case you were planning to take a solitary walk, either in Weybridge Hampton Court or in the London parks, I broke off from a book volume by Chateaubriand Atala and René – you can keep them in your pocket – their length will be less daunting than that of the full volume which contains the beautiful but endless story of the Natchez.I underlined the parts that struck me particularly and when you will get to those pencilled lines and when you read them it will be as if we were enjoying a reading together.As you understand – knowing me - I do not like the spirit in which Atala was written and even less so that in which René was.Pessimistic romanticism is quite fortunately not the fashion anymore, but, from he who is buried on the rock of the Grand Ré, I nevertheless greatly admire and am envious even of the beauty of the descriptions and the wealth and splendour of the poetical comparisons.You will find enclosed two photographs which you will like I hope – one is of a sketch by Purvis and the other 3 statues in the remarkable portal at Reims that I am planning to go and see with you, when we go to the Ardennes together, Reims is very close to Bouillon, that old feudal castle, which we must visit together and which will remind us of Tintagel!I still have many things to tell you and to wish you.I would like you to browse through Count Tolstoy again, because it has been such a good source of inspiration for yourself and for the unequivocal conclusion of your poem.I ask you once again to work with patience and care – I have no doubt that Porphyrion is by far the best work you have done so far.Cherish him to the end and do not let him go until you are quite sure that nothing more could make him better.Do not write a letter – let’s take up postcards again when you can spare some time.I also wanted to say that I was wrong in pressing you to read the Fioretti – read them when you find the right moment, but please, do read them in the open air – their delectable charm will seem all the greater.And now I will not keep you anymore, and sending you again all my best wishes – I tell you with all my heart – thank you – and see you soon I hope – Georges.Regards to Mayer and Image.Thank you for the letter you sent the other day.PS Paul Tiberghien admires Newman very much.He told me several times that it was really beautiful, and better than "very well done" as I said I read it badly in Tintagel and will do so better now.

Letter 62: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

11 Aout 1897 Ixelles to Great College Street
Très cher.
Merci beaucoup pour l'amusant récit des Aventures d'Alice [138] que j'ai lu avec plaisir - et grand merci surtout pour votre lettre si charmante qui s'est croisée avec la mienne le jour de notre fête [139] .Chaque nuit de la Saint Laurent depuis plusieurs années j'ai l'habitude de regarder les étoiles filantes qui traversent le ciel par-dessus le grand et beau jardin qui est sous mes fenêtres.Je pensais bien le faire hier soir, mais j'ai été si complètement captivé et ravi par une courte vie de Saint Pierre Célestin que j'ai lue hier soir [140] que j'en ai oublié tout le reste.C'est une des plus merveilleuses vies que l'on puisse lire – je suppose que vous savez vaguement de qui il s'agit – de cet ermite vivant dans une cellule sur les hauteurs les plus inaccessibles des abruzzes et qui était parvenu à un si grand renom de sainteté que les cardinaux ne pouvant se mettre d'accord à la mort de Nicolas IV quant au choix du successeur, élirent d'un commun accord.L'histoire de sa vie avant son élection, celle des cinq mois qu'il régna, le récit de son abdication et des dernières années de sa vie – ainsi que le récit de ses innombrables miracles – tout cela est d'un merveilleux qui fait penser à la fois au Paradis de Dante et aux labeurs de l'Angélus.Je voudrais bien vous l'envoyer, mais je l'ai lu dans une revue qui ne m'appartient pas.Peut-être la vie a-t-elle été publiée en brochure depuis que cet article a paru.Si je sais la trouver je vous l'enverrai.Mille amitiés et à bientôt.G.

Letter 62: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

11 Aout 1897 Ixelles to Great College Street Dearest.Thank you very much for the amusing narration of the Adventures of Alice, I read it with great pleasure – and a special thank you for your so charming letter which was sent at the same time as mine on our birthdays.For several years now, on the evening of the Saint Laurent I have watched stars shooting across the sky over the large and beautiful garden under my windows.I thought I would do so last night but I got so engrossed and thrilled with a short life of Saint Peter Celestine which I read in the evening that I forgot about everything else.It is one of the most wonderful lives which one could read about – I suppose you vaguely know about it - the hermit who was living in a cell on the most inaccessible heights of the Abruzzo and who acquired such a reputation of holiness that the cardinals who couldn’t agree on the choice of a successor at the death of Nicholas IV all agreed to elect him.The story of his life before his election, that of his five months of reign, the story of his abdication and the final years of his life – as well as the story of his countless miracles – are all so marvellous that they recall both Dante’s Paradise and the labours of the Angelus.I would very much like to send it to you but I read it in a magazine which doesn’t belong to me.Maybe the life has been published in a booklet since the article was published.If I can find it I will send it to you.Warm regards and see you soon.G.

Letter 63: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Aug 14 1897 lon rue Van Elewyck
Dearest Georges, a hundred thanks for your many and delightful presents, which I was charmed to receive, still more your kind and cordial letter.
It is good to have such friends as you.If I sometimes divined your discouragement, it was only with purest anxiety to cheer you: and you were ever a sympathetic companion, in London, and Cornwall, and Oxford.I am working very hard at poetry now;my new poem has just gone to the printer: it has grown to 500 lines.Now I am re-writing the 1st book of Porphyrion. – yesterday I saw the editor of a new magazine called the Dome [141] , for which I have written something, and I told him you might possibly contribute something.He said he would write to you.If you write something short I could translate it for you.It is not a good magazine, but pays quite well.Affectly yours, Laurence

Letter 64: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Aug 25 1897 lon rue Van Elewyck
My dear Georges, what does this 1£ mean?
Did I lend it you?I don't remember it, but I suppose I must have.Don't do such things again.How severely beautiful are those sculptures from Rheims that you sent me!We must, as you say, go to Rheims.They seems to me as statues of Phidias that have felt, even in their marble, the sadness of experience and to have grown beautifully old and wise and tender.My ‘Supper' is printed and I will be able to send you a copy in a few days.I have been writing hard and have finished another poem of about 300 lines (some of it written before) I have read two or three of the prose poems of Tourgeneff, very powerful, but have not yet had time to begin René or Atala.Thank you again for all your kind presents.Write soon, Laurence.Image went to gather nettles on hackney Marsh and was taken for a County Councillor.He says he once went in a boat, but will not go again.

Letter 65: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Aug 30 1897 Brux to Great College Street
Carissime.
Merci pour votre postcard que je trouve en rentrant de Marcinelle où j'ai été passer une semaine.Un des jours de cette semaine j'ai été à cette vieille abbaye qui est près de Marcinelle et qu'on est en train de restaurer [142] .L'abbaye en ruines, un beau soleil et une rivière qui coule aux pieds de l'abbaye, tout cela me donnait grande envie de vous avoir avec moi.Ce sera pour votre prochain tour en Belgique, et il faudra y penser bientôt si comme je l'espère vous pouvez venir quelques jours au commencement de l'automne.Je suis heureux de savoir que la photographie de Reims vous ait plu autant qu'à mon avis elle le mérite – le portail est admirable et nous devons le voir ensemble.Quand allez-vous à Dresde?Tachez de vous arrêter quelque part ne fut-ce que pour un couple d'heures en Belgique.J'ai reçu une aimable lettre du directeur du Dome pour lequel je vais écrire de suite un article sur la sculpture d'ivoire à l'exposition de Bruxelles.Grand merci pour cet article que vous m'envoyez ainsi !Je commence un projet de nouveau musée des arts industriels qui me donnera du travail mais qui semble avoir quelque chance de succès.Mes affaires en général ont l'air d'aller mieux et je reprends vigueur – très heureux d'apprendre que vous conservez de votre côté votre heureuse verve de travail.J'attends avec grand désir de lire le Banquet P. Tibergh. a commandé l'apologie de Newman [143] à Londres.Cela nous amuse et nous intéresse beaucoup de savoir pourquoi vous avez cette grande dévotion pour newman.Nous espérons trouver le pourquoi de cette admiration en lisant l'apologie.Matthews m'annonce ce matin qu'il m'envoie ce qu'il me doit.Je l'avais menacé de le poursuivre en justice ! (ce que d'ailleurs je n'aurais pas fait) Mais la menace a eu un effet salutaire.Amitiés à Image et à mayer.Quand vient mayer ?

Letter 65: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Aug 30 1897 Brussels to Great College Street Carissime.Thank you for your postcard which I found on my return from Marcinelle where I spent the last week.On one of the days of the week I went to the old abbey close to Marcinelle that they are restoring.The ruins of the abbey, a beautiful sunshine, and a river running at its feet all made me long to have you at my side.It will be for your next tour of Belgium, and we must think of it soon if as I hope you can come for a few days at the beginning of the autumn.I am glad to know that you liked the photograph of Reims as much as it deserves it – the portal is remarkable and we must see it together.When are you going to Dresde?Do stay somewhere, be it for a couple of hours only, in Belgium.I received a cordial letter from the director of the Dome for whom I will straight away write an article on ivory sculpting at the Brussels Exposition.Thank you very much for this article!I am starting a project on a new museum of industrial arts which will give me a lot of work but probably has a chance to succeed.My affairs are overall better and I am gaining strength and courage – very happy to hear that you have lost nothing of your productive verve.I am greatly anticipating reading le Banquet. P. Tibergh has ordered the apology of Newman from London.We are very intrigued and amused at your great dedication to him.We are hoping to find out why you admire him so much by reading the apology.Matthews told me this morning that he is sending what he owes me.I had threatened to sue him! (which I wouldn’t have done) but the threat bore its fruit.Regards to Image and Mayer.When is Mayer coming?

Letter 66: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Sept 11 1897 lon rue Van Elewyck
Dear Georges, the article came this morning, Oldmeadow appeared today, and said ‘I suppose M.
Destrée wouldn't like it to appear in French!'I said: yes, but why didn't you think of it before?He said it hadn't occurred to him.I am writing now to ask you to write at once to him:Rev.E.G.Oldmeadow (everybody is Reverend nowadays) Hotel d'Alsace, rue des Beaux Arts, Paris.He goes there to-night.Will you say whether you prefer the article to be in French or in English?I dare say, after your friends has taken the trouble, you would prefer to print her translation.In that case of course I will revise it:I have already began to do so.Oldmeadow will write at once to me on hearing from you.I do not go to Gorman till October.L.

Letter 67: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Sept 12 1897 Brux to Great College Street
Très cher Laurence.
Merci bien pour la carte reçue hier et l'offre aimable de mr Vieuxpré [144] – mais comme vous le dites – et comme disait la marchande de crème d'Exeter « it would be such a disappointment » pour l'amie qui a traduit cet article et qui attend impatiemment de se voir imprimée – et comme ce sont d'ailleurs de simples notes – puisque vous voulez bien vous charger de revoir la traduction j'aime mieux qu'elle paraisse en anglais.J'ai écrit à Oldmeadow pour lui dire que je vous écrivais ce matin et que je vous demanderais d'envoyer l'article en anglais et je lui ai dit que dans une autre occasion je serais très heureux de voir son article imprimé en français – et je lui ai même suggéré pour un de ses prochains n° un article sur les Halles d'Ypres – merci bien donc pour ce que vous voulez bien ajouter à cette traduction – c'est ennuyeux que vous ne veniez pas avant octobre – si Dresde ne s'arrange pas bien et n'est pas nécessaire à voir – venez par ici – il a fait si mauvais en septembre qu'il fera probablement beau en octobre.Déjà le ciel est tout bleu et les matins de ces deux dernières journées ont été ici éblouissants.Et le banquet.J'attends avec impatience de pouvoir m'y asseoir et d'écouter ce que raconteront les convives – P.Tibergh. m'a donné hier l'apologie de newman je la lirai cette semaine.AmitiésG.

Letter 67: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Sept 12 1897 Brussels to Great College Street My dear Laurence.Thank you for the card received yesterday and the friendly offer of Mr Vieuxpré - but as you say – and as the dairy merchant of Exeter would say « it would be such a disappointment » for the friend who has translated the article and is waiting expectantly for its impression – and as it is only a few notes – and because you are willing to review the translation I would rather it were published in English.I wrote to Oldmeadow to tell him that I am writing to you this morning and that I will ask you to send the article in English and I told him that at some other time I would be very happy to see his article printed in French – I even suggested an article on the Halls of Ypres for a next issue – thank you for what you might add to the translation – what a pity you aren’t coming until October – if Dresde doesn’t work out and isn’t essential to see – do come over here – the weather is so bad in September that it will probably be better in October.The sky is all blue in anticipation and the last two mornings have been dazzling.And the banquet.I am waiting impatiently to sit down and listen to the tales of your guests – P.Tibergh. gave me yesterday Newman’s apology and I will read it this week.Regards.G.

Letter 68: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Sep 15 1897 lon rue Van Elewyck
My dear Georges, I will send off the article in English this evening.
I spent Sunday at Caterham: it was very beautiful, and a perfect sunny day, and I wish you could have been with me.Pye wants to take Mrs Pye with him when we go abroad: and as she cannot stand long journeys well, we have given up Germany, and go to Belgium instead.I thought of this tour:Lille, Ypres, Bruges, Ghent, Brussels, Jemelle (grotto d'Han) Antwerp.We have 8 days.Tell me of anything that we ought to see.I hope you will be able to be with us most of the time at least, it would be much nicer, and Pye is anxious to see more of you.As to expenses – remember that I shall have enough for both.Pye can't get away till October.The ‘Supper' I beg your pardon, I know you dislike the word, the ‘Banquet' will arrive this week.L.

Letter 69: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

19 Sept 1897 lon rue Van Elewyck
Dear Georges, I send the ‘Supper'.
Forget the title, and judge it not too strictly! – When the proof of your article comes you will find I have altered a good many phrases;I am afraid perhaps too many.But I was anxious your essay should appear as good as it is, and in all cases you have only tried to make the translation nearer the original.I hope your friend will not be hurt: but if she does not see the corrected MS, I dare say she will not notice much difference. – We think of starting on October 9, but it is not quite decided;Pye and I are going to work out a route more precisely in a few days.You will be sorry to hear that Mrs Fry (Helen Coombe) has been ill, and her lungs are pronounced to be in a bad way.They have to go abroad for the winter. – we thought of arriving by Calais and Lille, but perhaps Bruges or Antwerp would be better.We want to leave on a Saturday evening.Ever yours Laurence.

Letter 70: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

26 sept 1897 lon rue Van Elewyck
Dear Georges, I send proof & MS of your article which please return to Oldmeadow at the Unicorn Press, 26 Paternoster Square London E.C.
I hope it is all right.I have not been able to see Pye and confer with him about our route.Would that we could start now, in this lovely weather!Tell me if this would be a good route.Antwerp, Brussels, Jemelle, Bouillon, Brussels, Ghent, Bruges, Ypres, Lille, Calais. (it seems very difficult to get to Ypres;so slow!) or would it be better to begin at Lille?- I am afraid you will not much like the supper, not even if you think of it as a Banquet.Many thanks for the Guide.Ever yours, Laurence In future my address is 3 Barton Street.Am off to Norwich for Sunday.

Letter 71: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

30 sep 1897 lon rue Van Elewyck
Dear Georges, I am very glad you like the Supper.
I was afraid the ending would prevent your liking it.We will talk of this soon.The woodcut was designed and cut by ME.Mrs Fry will be from Friday at Yattendon Manor House, (c/u Robert Bridges), near Newbury, Berkshire: they are moving about but will be there for a few days.She is much better.Mayer has left for Paris and Spain;he told me to tell you how sorry he was he could not come to Brussels this time: but it was getting late in the year, he was kept here longer than he intended.I am very comfortable at 3 Barton Street, and eat the delicious Marmalade, recommended (I am told) by you every morning in the little parlour.Will write as soon as our plans are fixed.Laurence

Letter 72: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Oct 5 1897 from Barton Street to 12 rue Van Elewyck
Oct 5 3 Barton Street.
Dear Georges, we are coming, if all be well to Antwerp on Saturday night, and shall stay at the Grand Laboureur.We hope you will be able to come over on Sunday and take déjeuner and dinner with us.And then we shall want you, if you can, to take us to Jemelle etc.I suppose we shall go to Brussels on Monday.What hotel shall we go to?I shall have at least 100 fr at your disposal.No I have not killed anybody, but shall get 10 £ for my Ode.I look forward immensely to seeing you and so does Pye.Affects. yours L.

Letter 73: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

20 Oct 1897 3 Barton Street to rue Van Elewyck
Dear Georges, I hope the journey to Brussels did you no more harm than ours did us: the night was lovely, the water glassy, and just as dawn was breaking over London Bridge we reached home, not over tired.
I slept for an hour, then I had a bath during which my landlord glided into the room and alarmed me very much as I thought he would perhaps attack me: but no, he only brought more water and a rug. "well we haven't got your friend here", "Oh, how's that!"Well he came with a great van and a piano and a great heap of books and a bicycle I was simply staggered:I wasn't going to have the place turned into a warehouse and he ought to have told me he was going to bring them.Besides, I never have had a piano…I made some protest.He shook his head, went out;then he opened the door again I said with tears in his voice "and the dog, sir", did you know there was a dog?I burst out laughing and so would you if you had seen the dog poor little thing.I am re-assured but am not quite sure that he is not subject to fits of violent mania.I shall be careful.I dined with H.P.H. last night.Our golden week shines in my memory far away now but still very real.Laurence

Letter 74: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

4 Nov 1897 3 Barton Street to 12 rue Van Elewyck
Dearest Georges, I begin to be afraid you are ill.
Do let me have a postcard.I have never heard how you got over the journey from Bruges.What a delicious week that was!A cup of golden wine!I have been preparing my volume and it is now practically ready.I walked out last Sunday to Chalfonte St Giles in Buckinghamshire, where Milton lived;a charming village, and such a beautiful warm bright day.But tell me how you are.Image is very happy with the cigars.

Letter 75: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Nov 22 1897 lon rue Van Elewyck
Georges Mio!
I am very glad you are better and hope that by now your voice has recovered its crystalline tones.I seem to have been doing little worth writing of: chiefly putting my book in order for the press.I have sent it to a publisher but have not heard from him.We all liked your article in the Dome very much.Es-ce que vieuxPré a payé?I think he is going to call on you someday.I am amused at his filling his magazine with bad stories under his own name, vainly disguised as wood-mead, wod-meald [145] , etc.My mother has been up in London for a few days.She asked after you.Your brother has sent me a pamphlet and I will write to him.Sorry there is nothing more to tell you.Write.Yesterday an old man came to the Museum and asked for a Reader's ticket.He was so horrible looking, dirty and suspicious that they were going to refuse, but asked him what he wanted to see."I want to read the works of Mr Binyon" – they had to let him in!Is this a compliment or not?

Letter 76: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter, probably November 1897
Ixelles to 3 Barton Street« Che ! Che ! [146]  » comme on dit à Florence.Vous êtes coupable cher ami et si vous n'aviez rien à dire c'est parce que vous êtes resté trop longtemps sans écrire.J'ai reçu votre postcard en même temps qu'un mot accompagné d'un mandat poste de 100 frcs ce qui est beaucoup à mon avis, envoyé pour mon « admirable article » [147] ainsi s'exprime cet honnête homme que pour ma part (n'entendant plus parler de lui) je commençais à traiter de gredin et de scélérat de la pire espèce ! ce que vous dites de ses pseudonymes est très amusant et aussi l'histoire de votre vieux fidèle.Enfin – en me décidant à n'être pas payé pour mon anthologie j'ai réussi à trouver ici un éditeur du moins la chose est presque arrangée.Il a l'intention de faire 2 éditions une à 3.50 et l'autre à 5 frcs – toutes deux avec tous les portraits de Blake, Southey, Moore, Wolfe, Shelley, Hood, E. B. Browning, que je pourrai reproduire – les autres ont été photographiées par Walker et Hollyer [148] et j'ai la liste des portraits qu'ils ont fait chacun.Je me suis très bien amusé ces jours-ci à recopier à l'encre « coraline » le texte anglais des poèmes que j'ai choisi – un ou 2 poèmes par auteur copiés avec un bon roseau et une écriture qui ferait envie à Image lui-même.Si nous pouvions être assis aux deux côtés de la belle table que nous avons vu au musée Plantin, le métier de copiste et d'enlumineur sous la direction majestueuse d'Image ne serait-ce une belle chose.Dites à Squire que l'interprétation de Meistersinger à la Monnaie est excellente, et que l'on jouera cet hiver ici les Béatitudes de Franck.N'écrivez pas à mon frère.Je lui dirai que vous m'avez chargé de la remercier vivement.PS Ne restez plus si longtemps sans écrire : c'est impardonnable. 2e PS Cette encre est la couleur du portrait de Memling à Bruges – je veux dire du pourpoint.

Reproduction of Destrée's postcard to Binyon, probably November 1897 (© The British Library Board, Loan MS 103/3)

View Fullsize

Reproduction of the front page of Destrée's postcard to Binyon, probably November 1897 (© The British Library Board, Loan MS 103/3)

View Fullsize

Letter 76: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter, probably November 1897
Ixelles to 3 barton street"Che! Che!" as they say in Florence.You are guilty dear friend and if you had nothing to say it is because you hadn’t written for so long.I got your postcard at the same time as a note with a postal money order for 100 frcs, which is too much I think, for my "remarkable article", such are the terms of this good man whom I was starting (having heard nothing of him) to consider a villainous scoundrel of the worst kind! What you say about his pseudonyms is very amusing as is the story of the loyal old man.Finally – as I have made up my mind not to be paid for the anthology, I have found an editor – it is almost settled.He would like to make 2 editions, one for 3.50 and the other for 5 frcs – both with all the portraits of Blake, Southey, Moore, Wolfe, Shelley, Hood, E. B. Browning that I can reproduce – the others were photographed by Walker and Hollyer and I have a list of the portraits they have each taken.I greatly enjoyed myself for the last few days copying out with coral coloured ink the English texts of the poems I have chosen – or one or two poems per author copied out with a good reed and with a writing which would make even Image envious.If we could be seated at either end of the beautiful table we saw at the musée Plantin, being a copyist or an illuminator under Image’s stately authority would be a beautiful thing indeed.Tell Squire that the interpretation of the Meistersinger at La Monnaie is excellent, and that they will play les Béatitudes by Franck this winter.Do not write to my brother.I will tell him that you have asked me to thank him most warmly.PS Do not let so much time go by without writing: it is unforgiveable. 2nd PS This ink (coral) is the colour of Memling’s portrait in Bruges – I mean of his doublet.

Letter 77: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

27 nov 1897 lon rue Van Elewyck
Dear Georges, delighted to hear your anthology may come out, but very sorry if you won't be paid.
But it will be a great success, then he will have to pay you!Walker has now done portraits of Southey (but why include that very bad verse writer?), and Mrs Browning.H.P.H has a pencil portrait of Blake by Mrs Blake, which you might reproduce, but we have others here;and this with those of Moore, Shelley, Hood, I could get photographed for you.There is none of Wolfe.If your publisher is going to use process-blocks (clichés) it might be possible to get some of them in London, ready-made.If you want any photographs made here, it is better to say whether they are for clichés or for photographs (collotypes) as a different kind of negative will be wanted.Squire and Streatfield are much interested to hear about the Béatitudes;will you let me know the exact day later?I am going to Pye for tomorrow (Sunday)Write again, ever yours LB

Letter 78: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Dec 16 1897 Ixelles to 3 Barton Street
Très cher Laurence.
Combien amusant de relire ma lettre dans votre admirable traduction qui l'a beaucoup embellie et combien je vous remercie de la peine que vous vous êtes donné encore une fois pour moi.Je n'ai pas grand-chose à vous dire mais je veux au moins vous envoyer de suite mes remerciements.Il n'y a toujours rien de décidé pour l'anthologie, parce que j'en suis toujours à attendre la réponse du ministère.On me dit qu'il répondra certainement mais qu'il faut toujours attendre aussi longtemps.J'ai d'ailleurs meilleur espoir pour l'année prochaine.J'ai rencontré chez un abbé de mes amis, très enthousiaste admirateur de mon humble prose, un éditeur qu'il me recommande comme un très bon et honnête homme, et qui veut éditer Bruges, mon livre sur les sculpteurs et des poèmes si je veux lui en donner.Il m'a même fait dire hier par l'abbé que si mon arrangement pour l'anthologie ne me plaisait pas, je pouvais aller le trouver pour lui en parler – malheureusement il édite plutôt des ouvrages d'art et je ne crois pas qu'il aurait une clientèle suffisante pour l'anthologie – mais je suis dans tous les cas très heureux de l'avoir rencontré.La causerie d'Image sur la bouteille de Rhum a dû être amusante au possible.On finira par aller l'entendre à Henekey [149] comme on allait écouter Coleridge à Hampstead [150] .Dès que l'édition de vos poèmes sera décidée écrivez le moi.Je suis en train de corriger les épreuves de poèmes qui paraitront et que je vous enverrai à Noël.Je vous enverrai en même temps un portrait qu'un de mes amis fera la semaine prochaine – et quand vous pourrez en trouver le temps je voudrais bien que vous alliez de votre côté chez Hollyer.Je vais transcrire de suite la lettre à B.J. et la lui envoyer et je vous ferai connaître dès que je l'aurai sa réponse.Grand merci encore et des amitiés à Image.J'écrirai à Squire un de ces jours.Amitiés à Pye aussi je lui écrirai à Noël.

Letter 78: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Dec 16 1897 Ixelles to 3BS My dear Laurence.How amusing it is to read my own letter remarkably improved by your translation, and I thank you most gratefully for all the trouble you have gone through for me once again.I have not much to say to you but I wanted to say directly at least how grateful I am.Nothing has been decided yet about the anthology, because I am still waiting for the letter from the ministry.They tell me he will certainly answer but the wait is always long.I have better hope for next year in any case.While I was at a friend of mine’s place (an abbot, great admirer of my humble prose), I met an editor whom he recommended to me as a very good and honest man, and who would like to edit Bruges, my book on sculptors, and some poems if I feel like giving him some.He even said through the abbot yesterday that if my arrangement with the anthology was not to my liking, I could go and talk to him about it – unfortunately his field is rather art works and I don’t think his clientele is big enough for the anthology – but I am nonetheless very pleased to have met him.The talk with Image about the bottle of Rum must have been very funny indeed.We will soon go and listen to him at Henekey at this rate, as one use to listen to Coleridge at Hampstead.As soon as the edition of your poems is decided on write to tell me.I am correcting the drafts of poems that will come out for Christmas, I will send them to you then.At the same time I will send you a portrait that a friend of mine will do next week – and when you have time for it I would be grateful if you could go to Hollyer’s.I will transcribe the letter to B.J. straight away and send it to him and let you know his answer as soon as I receive it.Thank you again and send my regards to Image.I will write to Squire one of these days.Regards to Pye as well, I will write to him at Christmas.

Letter 79: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

23 Dec 1897 lon rue Van Elewyck
Dear Georges, I am off tomorrow to Devon for three days.
This is to give you my Xmas greetings and good wishes, and to tell you that my book is decided, and is to come out, I hope, in February.I have not changed Porphyrion's name, since you like it.Augustine will also be in the volume.I am so glad that you have found a new admirer, who may help you. – I have framed the Reims photo, which you gave me, in a black frame, and it looks most beautiful, it was very nice of you to say my translation improved in your letter;I felt, on the contrary, that it lost a great deal.Still, may it succeed! – Do you know that H.P.H has been very ill with gastric fever at Florence?I think he must have rashly yielded to the importunate man who says ‘Ostrache, Signore? [151] ' every evening at Melini's.Affectly yours L.

Letter 80: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

24 Jan 98
Très cher Laurence.Il y a quelque temps je vous accusais de me négliger et je vous disais que ce n'était pas bien de me laisser si longtemps sans nouvelles.C'est à mon tour maintenant de m'excuser et le motif de ce long silence est que je craignais de vous écrire parce que la nouvelle que j'ai à vous apprendre ne sera pas je crois sans vous causer quelque peine, parce qu'à cause de la résolution que j'ai prise il nous sera pendant quelque temps du moins difficile de nous voir aussi souvent que nous le désirions tous deux.Cette résolution que j'ai prise est d'entrer au mois d'octobre prochain au séminaire de malines, pour y faire les trois années d'études du grand séminaire et être ensuite ordonné prêtre.Vous rappelez-vous cher Laurence que déjà il y a longtemps dans une promenade dans la forêt près de Bruxelles, je vous exprimais ce désir que je sentais naître confusément dans mon cœur.Il ne me paraissait toutefois pas assez précis pour le mettre à exécution : je n'en parlai plus pendant longtemps à personne sauf de temps à autre à mon ami Paul Tiberghien, qui me conseilla de ne rien changer à ma situation tant que l'appel ne sera pas plus précis.J'attendis donc pendant longtemps, ne songeant plus autant que possible à ce dessein trop incertain, et m'efforçant seulement de vivre plus dignement qu'auparavant.Peu à peu ma dévotion et ma piété se purifiait et je voyais plus clair : peu à peu aussi (comme le filleul de Tolstoï que je relisais ces jours-ci) au lieu d'être tenté de critiquer dans mes écrits et mes conversations les actes de ceux qui n'agissaient pas bien, éclairé par la Foi et la charité admirables de mon ami Paul Tiberghien, je suivais ses conseils bien que chaque fois et à chaque nouveau devoir qu'il me faisait comprendre avec une vive répugnance.Mais cette répugnance s'évanouissait bientôt, et à son exemple j'éprouvais bientôt un grand bonheur à visiter les pauvres et les malades et surtout à enseigner les enfants, parce que là surtout on s'aperçoit de suite pour ainsi dire du bien énorme que l'on peut faire avec un peu de bonne volonté.Pendant ce temps et tout naturellement par un sentiment de reconnaissance, à cause de cette joie et surtout de cette paix que Dieu me donnait et que je n'avais auparavant jamais goutée à ce point, mes prières se faisaient plus nombreuses et surtout plus envolantes et plus croyantes.Si bien que le jour de la Fête de St François Xavier (que j'ai toujours tenu en spécial amour depuis que j'ai lu le récit de sa merveilleuse vie) ayant prié plus que d'ordinaire pour obtenir la conversion de parents et d'amis qui me sont particulièrement chers, si je n'obtiens pas de suite ce que j'avais demandé, j'obtins le moyen de réussir je crois.Car ce jour-là (le 3 décembre) je fus sûr et certain de ma vocation, et bien que résolu pour l'éprouver définitivement de laisser passer encore quelque temps avant d'en parler, je ne songeais plus déjà qu'au moyen le plus propre de suivre cette vocation.Au premier janvier elle était devenue toutefois si évidente, et si exclusive de tout autre souci que je l'annonçai chez moi, et j'écrivis alors au Cardinal archevêque de malines pour lui demander audience, lui exposant le but de ma visite et demandant de pouvoir faire mes études au séminaire Belge de Rome.J'avoue que tout en étant décidé à suivre de suite ma vocation, j'avais escompté quelque peu le grand bonheur que j'aurais à vivre trois ou quatre ans en Italie et je pensais que pendant ces années, tout en m'instruisant et en achevant de me former, j'aurais comme consolation des quelques difficultés et ennuis que je pourrais rencontrer au séminaire – la grande joie de vivre sous le doux ciel de Rome, entouré de ce peuple qui pour un artiste est le peuple le plus charmant qu'il puisse rencontrer sur la terre.Hélas! les renseignements qu'on m'avait donnés sur le séminaire Belge étaient inexacts, et l'on n'y pouvait entrer que tout jeune au sortir du collège, et le cardinal n'avait pas pouvoir de m'y dispenser des trois ou quatre années d'études préliminaires.Le cardinal m'ayant témoigné beaucoup d'intérêt et de bonté, j'acceptai donc malines sur son conseil et sa promesse de m'y dispenser du petit séminaire, moyennant quelques études préalables à faire chez moi.Sur mon désir de voir de suite le président du séminaire le cardinal le manda chez lui – et pendant une demi-heure environ en attendant – me laissa seul.Cette demi-heure fut mon moment d'épreuve, et ce fut je vous l'avoue une dure épreuve que cette attente : car en cette demi-heure, je m'imaginais que j'allais être très malheureux dans cette petite ville de province, dans ce séminaire où les prêtres venus des Flandres et de la Campine, gens très pieux mais incultes et peu dégrossis sont en grande majorité.Si bien que le président du séminaire arrivé, je fis de nouveau appeler le cardinal et de nouveau demandai à être envoyé à Rome, faisant un tableau aussi chargé que possible de tous les maux qui m'attendaient à malines.Heureusement j'avais affaire à deux braves gens, qui se mirent à rire franchement de mes terreurs, et me dénombrèrent facilement qu'elles étaient en somme fort peu fondées.Depuis j'allais en effet voir le séminaire, que je trouvais non pas froid, sévère, et morne comme je m'y attendais, mais très charmant et très gai.Je lus le règlement, je retournai encore une fois au séminaire, et je suis à présent persuadé que comme me l'annonçait le bon cardinal « j'y vivrai aussi heureux qu'un poisson dans l'eau ».On m'a désigné deux abbés de Bruxelles comme professeur de latin et de philosophie et je pouvais ainsi entrer bien préparé en octobre.Maintenant que ce que j'ai dit au commencement ne vous effraie pas trop.D'abord comme je vous l'annonce je n'entre qu'en octobre prochain et d'ici là j'espère qu'il nous sera donné de faire ensemble les livres que nous avons à faire tous les deux sur les Flandres.Et à ce propos j'ai comme toujours – à vous remercier pour « l'émission » que vous avez essayé d'obtenir pour moi et qui fort heureusement vous a été donnée à vous et à Strang [152] dont je serais très heureux de faire la connaissance – fort heureusement parce qu'en effet devant autant que possible avant mon entrée au séminaire terminer mon anthologie, mon livre sur les sculpteurs, et remettre ma copie sur Bruges – avec le latin et la philosophie que je dois apprendre d'autre part – je n'aurai naturellement pas en le temps de vous aider dans cette besogne.Donc tout s'arrange sous ce rapport fort bien s'il ne restera plus bientôt qu'à fixer le temps où vous viendrez.Si vous pouvez venir par exemple fin avril – ou en mai ce serait fort bien.Et quand je serai au séminaire, il me restera toujours 2 mois environ de vacances dont je compte que nous passerons une bonne partie ensemble.Maintenant au revoir, cher Laurence.Je ne doute pas que vous ne m'approuviez après avoir lu cette lettre – ou je ne suis entré dans tant de détail concernant ma dévotion – que pour vous bien faire voir que pas un moment les déceptions ou les soucis que j'avais eus en tachant de me faire une position comme conservateur ne sont entrés en ligne de compte dans ma détermination.Bien au contraire, du côté du musée, tout semblait s'éclaircir, et j'aurais pu très vraisemblablement entrer maintenant si je n'avais trouvé « cette bien meilleure situation ».Espérons que dans trois ans je serai curé dans un beau petit village du Brabant wallon et qu'y venant passer vos vacances vous m'y apporterez des poèmes qui nous réjouiront tous les deux.Mille amitiés et à bientôt une postcard de vous pour me dire que vous êtes content et satisfait de votre ami.Georges.PS les poèmes que je vous ai envoyés ne sont pas fameux.Je le sais bien moi-même.J'étais dans de mauvaises dispositions quand je les ai fait et le St Jean surtout a été fait par bribes et morceaux, ce qui ne vaut jamais rien – mais dans le même dossier j'espère en faire bientôt de meilleurs, et je ne vous ai envoyé ceux-ci que pour les deux belles histoires qu'ils racontent – à vous et bien des amitiés à Image, auprès duquel – en lui faisant connaître ma décision je vous prie de m'excuser pour n'avoir pas répondu à son charmant poème arrivé à Noël – alors que j'étais comme vous le pensez fort préoccupé.Et mille amitiés aussi au bon Pye.PS Très beaux vers de votre cousin Philipps [sic] –Il y avait dans ce n° de l'Academy [153] une « postcard » adressée à EM Legge Montagu Sq[uare] et que j'ai tout à fait oublié de renvoyer – Je vous en présente toutes mes excuses et espère qu'elle était de peu d'importance.

Letter 80: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

24 Jan 98
Dearest Laurence. Some time ago I accused you of neglecting me, and I told you that it was not good to leave me without news for such a long time.Now it is my turn to apologise and the reason for this long silence is that I hesitated about writing to you because the news I have to tell you is likely to upset you, and because of the decision I have made, it will be difficult for us to see each other as often as we would wish for some time at least.The decision I have made is to enter the seminary in Malines, study there for the three years of the Grand Séminaire and then be ordained a priest.Do you remember dear Laurence that quite some time ago during a walk in the forest near Brussels I imparted to you those feelings that were timidly rising in my heart of hearts.They weren’t ripe enough though to act upon: I didn’t mention them to anyone for a long while, except occasionally to my friend Paul Tiberghien, who advised me not to change anything of my plans until my calling would be clearer.So I waited for a long time, without thinking too much about my uncertain purpose, though striving to live with more dignity than before.As time went by, my dedication and my piety were becoming more and more pure and I saw things more clearly: eventually (as Tolstoy’s Godson which I was reading again these days) instead of being tempted to criticize in my writing and my conversations the actions of those who were behaving wrongly, I followed the advice of my friend Paul Tiberghien. His remarkable Faith and charity guided me, despite my strong revulsion, through every novel duty that he pointed out to me.But this revulsion vanished very soon, and through his example I soon felt great joy visiting the poor and the sickly and especially teaching children, because with them you immediately realize the great good you can dispense with a little good will.During this time and through natural feelings of gratitude for the joy and especially the peace that God gave me and that I had never before felt so strongly, I prayed more, and my prayers were even more spiritual and fervent.Eventually, on Saint François Xavier’s day (whom I have loved all the more since I read the story of his wonderful life), having prayed more than usual for the conversion of relatives and friends who are especially dear to me, I did not immediately obtain what I asked for, but I believe I did receive the means to succeed.For on that day (December 3) I became absolutely sure of my calling, and although I was determined to wait a little more before I talked to anyone about it, all I could think about was the best way to follow this calling.On the first of January it was so clear and so exclusive of any other trouble that I told my family at home and I wrote to the Cardinal Archbishop of Malines to ask to see him. I stated the purpose of my visit and asked if I could be sent to the Belgian seminary in Rome.I admit that while I was determined to follow my calling I had been anticipating the great happiness I would feel if I lived for three or four years in Italy and thought that during those years, while I was completing my training and my education, these wonderful feelings would alleviate the little difficulties I might have living in a seminary – to live under the soft Roman skies and be surrounded by people who are, to an artist’s mind, the most charming on the planet.Alas! The information I was given on the Belgian seminary was incorrect, one can only enter it very young and straight out of school, and the cardinal hasn’t got the authority to grant my exemption of the three or four years of preliminary studies.The cardinal has taken much interest in me and been most kind, so I followed his advice and agreed to Malines, for which he promised to exempt me from the minor seminary if I studied a little at home instead.On my bidding, he sent for the director of the seminary straight away, and for the half hour we had to wait for him – he left me on my own.This half hour was my ordeal, and it was I admit a very hard ordeal, for during this half hour I pictured myself very unhappy in the little provincial town, in a seminary that would host priests coming from Flanders and the Campine, very pious but bumbling uneducated people in the vast majority of cases.I therefore called the cardinal back to the room when the director of the seminary arrived, and begged to be sent to Rome once more, with a depiction of the most vivid scenes of woes and misery I could imagine at Malines.Fortunately I was with two good people who laughed outright at my terrors and easily did away with them by proving how groundless they were.Since then I have been to the seminary, and indeed it is not cold, strict and dour as I expected it to be, but it is charming and very lively.I read the regulations, I returned once more, and now I am quite sure, as the good cardinal told me, that I will be "happy as a lark" over there.Two abbots from Brussels were appointed for me as teachers of Latin and philosophy and I could thus be ready to start in October.Now I hope what I said at the beginning of the letter does not frighten you too much.Firstly, as I said, I am only starting in October next and until then I hope we will have the possibility to write the books on Flanders that we had set out to do together.And in relation to that I still – as ever, have to thank you for the "mission" which you tried to obtain for me and which was most fortunately appointed to you and Strang, whom I would be very happy to meet - most fortunately indeed because as I must finish as I can, and before I enter the seminary, my anthology, my book on sculptors and hand in my work on Bruges – with Latin and philosophy to be studied in the meantime – I will hardly have time to help you in this task.So all is well in this concern, all we will need to do soon is to set a date for your stay.If you could come at the end of April for example – or May, it would be perfect.And when I will be at the seminary I will still have about 2 months of holiday and I hope we can spend most of that time together.Now farewell, dear Laurence.I am very much aware that you might not approve of my choice after reading this letter – in which I only gave you so many details concerning my devotion – so you could understand clearly that neither the disappointments nor the troubles I have had through my endeavours to get a position as curator have anything to do with my determination.Quite the contrary, concerning the museum everything seemed to be getting better, and I could presumably have started now if I hadn’t found "a better position".Let’s hope that in three years’ time I will be a parish priest in a beautiful little village of the Brabant Walloon and if you spend your holidays there you will bring me poems that will delight us both.My warmest regards and soon a postcard from you to tell me if you are content and approving of your friend.Georges.PS the poems I have sent you are not very good.I know it well.I was in a poor state of mind when I composed them and especially the St Jean was done in bits and pieces, which is never good – but in the same file I hope to make better ones soon, and I have only sent you these two for the beautiful stories they narrate – yours and send my regards to Image, let him know about my decision and please apologize to him on my behalf because I haven’t answered his charming poem which I received for Christmas – I then had, as you know, many things on my mind.And my warmest regards to our good friend Pye.PS Very beautiful verses from your cousin Phillips – there was in that issue of "the Academy" a "postcard" addressed to EM Legge Montagu Sq[uare] that I completely forgot to send back – I apologize most sincerely and hope it wasn’t of too much importance.

Letter 81: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Fev 1898
Combien il est difficile et pénible d'écrire, lorsque l'on peut avoir un vrai entretien et une bonne causerie avec un ami.
Combien cela serait plus agréable et plus charmant de pouvoir vous raconter de vive voix pourquoi je n'ai pas répondu de suite à votre lettre.Enfin, puisqu'il n'y a pas moyen de faire autrement, écrivons.Très cher ami, vous le savez, et vous n'en serez pas jaloux ni offensé, vu que vous savez combien cette amitié est ancienne et antérieure à la nôtre – il n'y a pas d'homme que j'aime plus sur terre que mon ami Paul Tiberghien.A toute cette affection que j'ai depuis longtemps pour lui s'ajoute une vénérable vénération pour sa vie, la plus dévouée, la plus aimante et la plus charitable de celles que j'ai pu observer autour de moi – malgré toute cette affection et cette réelle vénération, malgré que nous ayions été élevés intellectuellement, formés artistiquement et enfin convertis ensemble – malgré tout cela il y a eu souvent vous le comprendrez de certaines divergences entre nous – des divergences devant forcément exister même entre les gens qui s'aiment le plus.Mais notre amitié était de telle nature et si solidement trempée qu'elle ne devait que devenir plus forte et plus ferme, à la suite des discussions et des dissentiments passagers qui ne peuvent manquer de survenir entre deux amis qui se voient sans cesse.La nôtre était-elle vraiment de même nature?Je l'ai pensé jusqu'à présent, cher Laurence, et ce n'est que ces jours derniers que j'ai eu un doute sur l'endurance de cette amitié.Certes elle avait été parfaite et charmante, mais n'est-il pas vrai que d'accord sur presque tous les sujets dont nous parlions, nous avions soigneusement évité les autres.Et à la lecture de votre lettre, quelques reproches me venant à l'esprit je me suis dit ces reproches si je les formulais, comment les accepterait-il ?Et j'hésitais à le faire – jusqu'au moment où je me suis dit que si je ne les faisais pas notre amitié devenait une amitié de Commande, un échange d'amabilités qui ne laissait plus voir le vrai caractère et le fond de la pensée. – et je me suis dit alors que ce n'était pas là ce que nous voulions ni l'un ni l'autre et que donc il fallait écrire tout ce que je pensais.Eh bien donc le fond de ma pensée : c'est oui que je vous suis naturellement très reconnaissant pour la bonne et encourageante lettre que vous m'avez écrite : mais aussi que vous me semblez mériter quelques reproches, pour avoir négligé d'avoir fait quelques petites choses que je vous avais demandé l'année dernière.Vous croyez n'est-il pas vrai, cher ami, que votre esprit est formé et que pour arriver à votre but vous n'avez qu'à perfectionner votre style, votre versification, ou votre forme, en un mot votre moyen d'expression.Je crois moi tout au contraire – que votre esprit n'est pas du tout formé – que votre forme déjà fort belle et proche de la perfection – deviendra tout naturellement parfaite par les œuvres successives – et que ce que vous devez travailler, c'est la formation, l'élargissement et l'épuration de votre pensée.Par quels moyens ?Ce n'est pas à moi à vous les indiquer en général, mais ce que je vous reproche c'est d'avoir négligé et jugé de nul intérêt quelques moyens que je vous proposais.Vous n'avez aucune, aucune idée de ce qu'est la vie religieuse – Comprenez-moi bien, je ne vous y pousse pas le moins du monde – ce serait grotesque et absurde – mais au moins cher Laurence comprenez aussi que vous devez savoir ce que c'est que la vie religieuse.Quand vous aurez lu par vous-même, en lisant par exemple l'histoire de la vie de quelques saints – ce que c'est que cette religion que vous croyez étroite et formaliste – vous saurez ce que c'est que la religion et que l'inaltérable bonheur qu'on y trouve.Vous êtes visiblement et évidemment doué comme poète.Il faut donc le rester, nous sommes d'accord ! mais si vous voulez remplir votre but qui est n'est-ce pas, non seulement que vos poèmes présentent une belle succession d'images mais aussi fassent penser et aimer – il faut qu'il y ait une foi et une croyance dans ce que vous écrivez.Quel est le livre qui vous a le plus remué des livres nouveaux que vous avez lu ces dernières années.Tolstoï vous m'avez dit un jour, et certes ce n'est pas la forme que vous avez admirée chez lui, mais la foi, cher ami, la croyance et la vérité.C'est maintenant que votre esprit se forme croyez le bien.Vos « London Visions » sont n'est-ce pas des sensations, des émotions passagères et diverses.Votre « Souper » et votre « Porphyrion » sont les deux premières tentatives que vous faites de rassembler et de grouper votre pensée sous une forme d'art.Ils plairont tous deux, ces deux poèmes, parce que les vers en sont beaux et surtout à cause de cette puissante, extraordinaire et merveilleuse faculté d'images suggestives qu'est en tout poète doué et par conséquent est en vous.Ils plairont, mais pour moi du moins ils ne pourront m'émouvoir et me passionner.Je me hâte d'ajouter que Porphyrion par exemple me charme comme me charme une des Idylles de Tennyson, et vous savez que dans ma pensée cela veut dire une grande séduction, mais je ne trouverai plus l'émotion la grande émotion que j'aurai à relire la troisième partie de ce conte raconté par Tolstoï – Vous me direz – fort bien mais il n'est pas donné à tout le monde d'être ou d'écrire comme Tolstoï.Cela est vrai – mais cela peut vous être donné à vous, si vous voulez regarder simplement et sans préjugés autour de vous.Cher ami, Tolstoï a si bien compris la vie, et en a indiqué si simplement le but - parce que comme son filleul, comme le meilleur de ses deux vieillards, il a préféré les actions et les œuvres de charité et d'amour aux vaines protestations.Combien les Cosaques est un délicieux livre – Combien on le sent sincère, et vécu, vous le savez, et cependant la fin en est triste et un peu décourageante – pourquoi – parce que le Cosaque improvisé manque de courage et qu'il revient en ville. – Depuis il s'est fait paysan et entièrement sincère cette fois, il écrit avec facilité le livre le plus encourageant et le plus émotionnant que son pays ait produit.Maintenant – concluons – on s'embrouille toujours quand on doit s'expliquer par lettre. « nondum amabam, et amare amabam i quaerebam quod amareus amaus amare [154] » Voilà les mots que vous avez mis je crois en épigraphe à votre beau poème de St Augustin.Et comme ils sont vrai appliqués à vous.Mais le reproche, demandez-vous – qu'est-ce que vous avez à me reprocher ?Ceci – qu'étant indécis et sollicité comme vous l'avouez vous-même dans cette épigraphe, sollicité diversement – par préjugé beaucoup et par paresse fort peu vous vous refusez à lire deux ou trois petits livres qu'avec une grande modération évidemment je vous avais indiqué.Je vous avais demandé un jour de lire les Fioretti – c'eut été pour vous comme un voyage délicieux en Toscane et en Ombrie, avec partout à portée de merveilleux et purs Angelico.Fioretti – niente !Je vous avais demandé un jour d'ouvrir au British une Golden Legend pour y lire - 2 pages tout juste – le dialogue ou plutôt les réponses de St Jacques l'Intercis [155] à ses bourreaux J. l'intercis – niente ?Je vous ai offert un poème, les Visions de la sœur Emmerich [156] oui mais – il y avait comme titre – la passion de N[otre] S[eigneur] J[ésus] C[hrist] Pour Emmerich niente.Qu'était ce que tous ces refus – des coïncidences fortuites, des oubliés en raison de vos multiples occupations – non par – mais de la défiance – de la défiance envers le plus aimant de vos amis – qu'elle cesse donc, maintenant que je vous l'aurai fait remarquer cette défiance très cher ami.Je ne vous ai jamais demandé, je ne vous demanderais jamais maintenant même d'essayer, la prière ou aucune pratique religieuse - mais quand de très loin en très loin j'essaie, je l'avoue bien franchement de vous faire voir clair en vous-même et de vous faire voir « ce que vous aimez et cherchez » en vous faisant lire un livre toujours choisi spécialement pour vous et qui par conséquent est beau, ne montrez plus de défiance, et s'il y a un petit effort à faire quand même, faites le pour moi, puisque ces lectures ne doivent vous engager à rien, et qu'elles peuvent d'après moi contribuer à votre bonheur et à votre gloire.Que cette lettre est longue, et pourtant il faut encore y ajouter quelques mots pour que la situation soit bien claire, et pour qu'étant donné cette défiance dont je suis sûr, - vous ne me supposiez pas des sentiments dissimulés – D'après certains renseignements que j'ai lus ces jours ci sur les couvents de Bénédictins – la vie chez ces moines – qui s'efforcent d'être en même temps – pieux instruits et artistes (tout homme qui y entre ayant des dons pour un art, est en effet incité à continuer à l'encréer c'est dit dans les règles) cette vie à l'abri de tout trouble mondain, me plairait peut être mieux que la prêtrise – je reste néanmoins dans le monde considérant que j'ai une mission à remplir et cette mission est de ramener à Dieu des âmes qui ne le connaissent pas ou qui le connaissant ont préféré être esclaves de leurs vies que d'être serviteurs de Dieu.Donc vous rangeant (malgré vous) dans le [sic] première catégorie – je voudrais vous convertir ?Mais évidemment cher ami !Comment pourriez-vous imaginer que je vous aime autrement.Et cela vous effraie, vous ennuie et vous tourmente, et vous craignez déjà que faisant appel à votre bonté pour moi je ne vous demande d'essayer, de faire un effort qui vous déplairait énormément, comme par exemple de dire une prière pour moi.Mais mon cher ami – une fois encore et pour toutes – rassurez-vous – tout ce que je vous demande je vous l'ai dit, c'est de ne pas montrer de mauvaise volonté, c'est de ne pas refuser de connaitre les sentiments qui font ma vie - surtout je le répète que jamais je ne vous ferai entrevoir la Lumière que sous une forme poétique ou héroïque, étant donné que je sais à qui je parle.Et maintenant voilà je pense notre amitié éclaircie du petit nuage qui planait au-dessus d'elle – et toute longue qu'elle soit, je crois avoir bien fait de vous écrire aussi longuement, pour que tous deux nous puissions avoir – comme nous l'avons eu jusqu'au dernier mois – pleine et entière confiance l'un dans l'autre.Amitiés Georges.Un dernier mot pensez je vous prie cher ami, que le seul livre que vous ayiez lu à mon instigation – vous a valu Porphyrion – ou du moins l'un de ses plus beaux chants – Dunque…Comme disait mme Bartoli… reprenons les postcards et dites-moi quand arrive votre volume.Je l'attends avec impatience.Une postcard très condensée aujourd'hui : j'ai reçu un petit mot charmant de Pye, à propos des poèmes – et lui ai écrit.

Letter 81: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Feb 1898 It is so hard and straining to write a letter instead of meeting and having a real talk with a friend.How much more pleasant and charming it would have been to tell you in person why I did not answer your letter straight away.Well, if there is no other way, let’s write.My dear friend, you well know, and will be neither jealous nor upset, for you know how much this friendship with Paul Tiberghien is longer and prior to ours – that there is no man on earth I love more than him.Added to the regard that I have had for him for so long I feel a venerable veneration for his life, which is the most devoted, the most loving and the most charitable among all I have observed around me – despite this regard, this genuine veneration, and despite the fact that we have been raised together intellectually, artistically and that we were converted together – despite all that there have often been, as you can imagine, some disagreements between us – disagreements do happen between people who love each other most dearly.But our friendship was so true and so solidly established that it could only become stronger and firmer after those discussions and transitory disagreements which reasonably occur between two friends who see each other constantly.Was ours of the same nature?I thought so up till now, dear Laurence, and it has only been for the last few days that I doubted its strength.Certainly it has been perfect and charming, but don’t you think that having been in perfect agreement on nearly every subject we ever broached, we carefully avoided the others?And as I read your letter, a few reproaches springing to my mind, I wondered how you would bear these reproaches if I exposed them to you?And I hesitated to do so – until I realized that if I didn’t our friendship would become a friendship of Procurement, an exchange of courtesies which would eventually blot out our personalities and what we truly think. – and I told myself that this was not what either of us would want and so it would be better to write what I felt.Here is what I really think: yes, I am indeed very grateful for the kind and supportive letter you sent me, but also it seems to me that you deserve a few reproofs, because you neglected to do some little things that I asked you to do last year.You believe dear friend, don’t you, that you have an accomplished mind, and that to achieve your objectives you only need to improve your art, your versification or your form, in a word your poetry writing.I believe the contrary – that your mind is not accomplished at all – that your beautiful, almost perfect, form – will naturally reach that perfection through constant work – and what you must work on is the improvement, the broadening of your mind and the refining of your thoughts.How?Generally speaking it is not up to me to show you how, but I do blame you for having neglected and brushed aside the few means I had suggested to you.You have not the faintest idea of what religious life is about – do understand me, I am not at all trying to convert you – it would be preposterous and absurd – but do understand dear Laurence that you must know what religious life is.When you will have read yourself, through the story of the life of a few saints for example – what this religion, which you believe is narrow and formalistic, truly is – then will you see what absolute happiness one can find in it.You are clearly and undoubtedly a gifted poet.You must remain as such, we certainly agree on this point! But if you want to fulfil your objective, if you want your poems to spread out like a beautiful picture book but also convey love and inspire thought – you must steep your writing in belief and faith.Think of the book which stirred you the most among the new books you have read these last few years.You mentioned Tolstoy one day, and it is indeed not the form you admired in him, but the faith, dear friend, belief and truth.It is now that your mind shapes itself, believe me.Your "London Visions" are but sensations, various fleeting emotions.Your "Supper" and your "Porphyrion" are two first attempts to collect and gather your thoughts in an artistic fashion.Those two poems are appealing, because the verse is beautiful and especially because they are infused with a powerful and remarkable proclivity to conjure suggestive images, which all gifted poets, such as yourself, possess.They are appealing indeed, but they will never stir and inflame me.I hasten to add that Porphyrion for example has for me the charm of one of Tennyson’s Idylls, and you know that to my mind that is a very high rating indeed, but I will never find the emotion, the high emotion I feel as I read the third part of Tolstoy’s tale. Very well you will say – it is not given to everyone to be or to write like Tolstoy.That is true – but it could be given to you, if you would just look around you simply and without prejudice.Tolstoy understood life so well and defined its objective so clearly, dear friend, because like his godson, like the better of his two old men, he preferred action and charity work to vain protest.Think of The Cossacks, such a wonderful book – so sincere, so true, as you know, although the end is sad and a little disheartening. Why? Because the improvised Cossack loses heart and goes back to the city. - Since then he became a peasant, and this time in an absolutely sincere way, he writes with ease the most encouraging and poignant book that his country has ever produced.Now – to conclude – one always gets confused when settling matters in a letter. "nondum amabam, et amare amabam i quaerebam quod amareus amaus amare" Those are the words you used I think, to introduce your beautiful poem on St Augustine.And how true they are about yourself.But reproaches, you will ask – what are you reproaching me of?Only this – that being hesitant and solicited as you yourself admit in these words, solicited in various ways – through prejudice mostly and laziness only a little, you refused to read two or three little books that, with certainly much moderation, I had selected for you.I asked you one day to read the Fioretti – it would have had for you the exquisite charm of a voyage to Tuscany and Umbria, with marvelously pure Angelicos everywhere within your reach.Fioretti – niente!I asked you one day to open a Golden Legend at the British to read – 2 pages only – the dialogue or rather the answers of Saint James Intercisus to his executioners. J. Intercisus- niente?I gave you a poem, the Visions of sister Emmerich, yes – but the title was - The Dolorous Passion of Our Lord Jesus Christ. For Emmerich niente.What were all these denials – incidental coincidences, memory slips due to your numerous occupations? Dear, no – it is defiance – defiance towards the most loving of your friends – let it cease, by all means, now that I have exposed this defiance to you my dear friend.I have never asked you, and never will I ask you to try to pray, or embark upon any religious practice – but when from very far off I do try, and admit to it quite freely, to help you see through yourself more clearly and to let you see "what you love and seek" by advising you to read a book carefully selected for you and which is consequently beautiful, do not be defiant anymore, and if there still is a little effort to make, make it for me, because these readings should not imply any commitment on your part, and they can, to my mind, contribute to your happiness and to your fame.How long this letter is, yet I must still add a few words to make our positions quite clear; for with your defiance which I am most certain exists, I would like to make sure that you do not lend me any hidden feelings – According to the information I have read these last days about Benedictine convents – the life of these monks – who endeavor to be pious, industrious and artistic at the same time (any man entering the convent and who displays certain skills for an art is indeed encouraged to promote it: it is specified in the rules) a life devoid of tedious social duties, would probably be more to my liking than priesthood – I would however remain accessible to the world because I have a duty to fulfil, which is to bring back to God those souls who do not know Him or knowing Him prefer a life of slavery to their petty routines rather than being a servant of God.Considering that you (despite yourself) belong to the first category – would I seek to convert you?Of course I would, dear friend!How could you think that I would love you any other way.And this alarms you, bothers and distresses you, and you fear that I would appeal to and take advantage of your kindness towards me by asking you to try and make an effort which would be most distasteful to you, as for example saying a prayer for me.But dear friend – once again and once for all – rest assured – all I ask of you I have told you already, it is to show no ill will, it is not to turn your back to the feelings that are shaping my life – and especially I repeat that I will never seek to make you see the Light under any other form than a poetic or a heroic one, for I know who you are.And now I think the radiance of our friendship is breaking through the little cloud that was looming over it – and though it has been longstanding, I think I was justified in writing at such length, so we can each enjoy – as we have until last month – full trust in one another.Regards Georges.A last word, remember dear friend that the only book you read at my bidding – inspired you with Porphyrion – or at the least with one of its most beautiful songs – Dunque…As Mrs Bartoli would say… let’s take up postcards again and tell me when your book volume will be here.I can’t wait to receive it.A very condensed postcard today: I received a charming note from Pye about the poems – and wrote back to him.

Letter 82: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Feb 11 1898 lon rue Van Elewyck
My dearest Georges, I have been trying to find time to write, but have not had a moment to myself for some days.
I must write more at length: this is only to thank you for your letter, and to acknowledge your reproaches and to ask your pardon.But do you know what I was really reproaching myself with?Not I fear, the Fioretti, but victor Hugo.Why did you not say you particularly wished me to read the books?I had no idea that you had it so much at heart. – Dearest Georges you do not understand my attitude and position of mind: but how should you know what I have not told?I will explain when I write next.My book ought to be out in three weeks.I am going to the country for Sunday but will write very soon.L.

Letter 83: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

12 Mar 1898 Ixelles to 3 Barton Street
Très cher ami.
Je suppose que vous ne m'écrivez plus parce que de jour en jour vous attendez l'apparition de votre livre que j'attends moi-même impatiemment.De mon côté vie très uniforme et affairée par l'étude de la logique que j'ai Dieu merci terminée et de la psychologie que je suis en train d'achever.J'espère avoir terminé en avril mes études philosophiques cela ne me changera pas beaucoup ! mais me facilitera sans doute la théologie – mon éditeur a été retardé dans la publication de mon anthologie – il va lancer un prospectus la semaine prochaine – une page de ce prospectus devrait être un portrait de Keats.Pourriez-vous obtenir d'Emery Walker la permission de le reproduire sur le prospectus – mon éditeur veut reproduire tous les portraits faits par Walker dans le livre, et est tout disposé alors à payer les droits qui reviendrons à Walker – ce qu'il demande pour le moment c'est simplement l'autorisation de reproduire le Keats dans le prospectus.Et il paiera même pour cette reproduction ou prospectus si Walker le demande, et dans ce cas il serait très aimable (Walker) en m'écrivant combien cela coûte.Puis-je vous charger de cette demande ?Merci d'avance si vous pouvez le faire et à bientôt n'est-ce par votre livre et de vos nouvelles.G Amitiés.

Letter 83: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

12 Mar 1898 Ixelles to 3BS My dear friend.I guess you do not write anymore because you are daily expecting the publication of your book that I am equally eager to see.As to me, I lead an unvarying life, engaged in the study of logic that I am through with thank goodness, and psychology that I am about to finish.I hope to have finished my studies of philosophy by April – it will not be much of a change! But it will probably make theology easier - my editor has been delayed for the publication of my anthology – he will send out leaflets next week – a page of these leaflets should be a portrait of Keats.Would you get Emery Walker’s permission to reproduce it on leaflets – my editor would like to reproduce all of Walker’s portraits in the book, and is quite ready to pay the rights to Walker – right now he only asks for the permission to reproduce Keats on the leaflets.And he will even pay for this reproduction if Walker should demand it, if such is the case would he be kind enough (Walker) to write me a note telling me how much it would cost.May I ask you to do this for me?I thank you very much if you can do it and I trust I will hear from you soon, about your book and your news.Regards. G.

Letter 84: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

16 mars 1898 lon rue Van Elewyck
My dear Georges, I was very glad to hear again from you.
Like yourself, I have been terribly busy.Logic is a wearying subject, isn't it?By good luck, Walker was here yesterday, and he is going to send you a formal letter, for you to give to the publisher.It will be all right, as long as you put his name and address under each print, and pay 2/6 for the whole privilege including prospectus.I shall be very glad to see the book out.My book ought, of course, to have been out some weeks ago, but is now being bound, and will appear, I think, next week at latest, Strang has done a portrait of me which I think very good – an engraving.I'm afraid I can't afford to give you one just yet, as I think they cost 2 guineas each:I have only one copy.When I get a bit richer, I will send you one.Can you tell me of any books I ought to read on West Flanders?I should particularly like to get at some fine stories of the time of Charles the Bold, etc. in contemporary writers.I think we shall go to Bruges sometime in June.Write again soon, affectly yours, Laurence

Letter 85: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated :
March 23 1898 ?
3eme jour de printemps Très cher ami.
J'ai lu avec ravissement un chant de Porphyrion le premier jour que je l'ai reçu, c'est à dire lundi matin: et tous ces jours ci (n'ayant pu trouver le temps de continuer ma lecture) je pensais néanmoins bien à vous en admirant l'harmonieuse et délicieuse douceur de ces matins de printemps, où le ciel tout au matin (à l'heure que vous dormez sottement dans vos draps) est de ce bleu exquis imperceptiblement voilé de vapeurs comme memling et metsys [157] aiment à le peindre au fond de leurs tableaux.Et j'aurais voulu vous avoir avec moi tous ces matins pour vous faire admirer ces ciels incomparables à vous qui aimez tant la nature et la vie et qui si admirablement savez la décrire et le faire voir en vos vers.Vous êtes bienheureux, vraiment très cher ami d'être si merveilleusement doué au point de vue poétique, et de voir les images toujours nouvelles et radieuses de la nature se présenter naturellement, et s'en chasser dans vos vers en une forme immuable.Vous voilà donc immortel et classé parmi les grands poètes de votre pays, maintenant que Porphyrion a paru.C'est au moins mon avis dès à présent.Comme cela l'a été à la première lecture – et je ne doute pas du grand succès qui vous attend.C'est même une conviction plus réelle chez moi maintenant, depuis que vous avez très heureusement remanié ce premier chant.Et ne croyez pas que mon amitié me fasse exagérer le bien que je pense de votre poème : j'en pense certes en le relisant plus de bien qu'aux premières lectures, mais comme aux premières lectures je suis loin de le trouver parfait.Le IVe chant malgré le nom d'Orophernes qui y brille et la bataille brillante de la fin, n'en est pas moins à mon avis vague, indécis et tout le commencement ne semble qu'un remplissage pour amener la bataille imagée qui le termine.Et je passerais encore le IVeme chant, mais la fin du dernier est vraiment déplorable – on sent que vous n'avez pas su comment conclure et que vous aviez hâte d'en finir. – vous n'avez pas osé finir en [stoicien], vous n'avez pas voulu finir en sceptique, et vous faites mourir injustement ce très intéressant Porphyrion au moment où il allait avoir à nous dire ce qu'il pensait de la vie. – qu'est ce que cela prouve - Sinon que vous êtes jeune encore, et que vous n'avez pas choisi encore pour vous-même ce qu'il convient de croire dans la vie – vous croyez pour le moment qu'il convient de se laisser vivre, et d'admirer de toute son âme la nature, consacrant toute son énergie à la voir, à l'aimer et à la faire voir et aimer aux autres – Very well – C'est un bon commencement, et comme je vous connais, et vous ai choisi pour mon ami, j'ai pleine confiance en vous, assuré que vous ne tarderez pas à voir non plus l'aube mais le grand jour, si vous voulez bien prendre connaissance des aspects de vie que je vous indiquerai, et que je veux vous faire voir par ces lectures dont je vous ai déjà parlé et que je vous demanderai de temps à autre – car laissez moi vous le faire remarquer : ce n'est pas A LA JOIE qu'il aurait fallu dédier votre livre mais A LA VIE – ce qui eut été bien plus juste – vous n'avez pas voulu parce que vous avez déjà intitulé votre recueil précédent The Praise of Life – mais là le titre était juste – car ce n'est pas la joie que vous aimez - la joie n'a rien à faire dans le Veme chant de Porphyrion, ni dans martha ni dans the Supper – mais bien la vie qui sous des aspects les plus divers, vous exalte et vous transporte en vrai poète que vous êtes.Car pour vrai poète vous l'êtes et je me plais à le répéter pour que vous ayant dit le mal que je pensais de la fin du poème, je vous dise aussi surtout le bien que j'en pense, le considérant dans son ensemble et ses détails.Les retouches que vous avez fait au premier chant l'ont beaucoup embelli, et les « similis » sont restés ce qu'ils étaient, c'est-à-dire des images, des métaphores d'une beauté toute classique déjà, et qu'on sent, comme je vous le disais plus haut, devoir rester toujours – (celui du vin se mélangeant à l'eau par exemple, et celui des guerriers rêvant dont les mouvements sont comparés au lent déroulement des algues des rivières – ceux là et mille autres d'ailleurs.)Porphyrion fait forcément penser à Endymion et à Hyperion – et c'est ce qui me faisait dire et penser tantôt que vous étiez désormais assuré de votre gloire – car à mon avis Porphyrion est de beaucoup supérieur aux deux poèmes restés classiques de Keats, et les jolis vers de martha et les beaux vers calmes de l'augustin suffiraient à vous classer définitivement comme je vous le disais parmi les vrais grands poètes de ce siècle – Je n'ai pas encore lu les autres pièces du volume, mais comme je vous ai connu et ainsi inconnu, je n'ai voulu non plus être des derniers à vous saluer dans la gloire.Je vous écris tout cela franchement et joyeusement, parce que vous êtes mon ami, mon cher ami Laurence Binyon et que je sais que la louange et le blâme ne vous changeront pas pas [sic] ni à mon égard, ni à l'égard des autres. – Il n'y a pas à s'enorgueillir d'ailleurs d'être doué – on nait ainsi – et on n'en peut que remercier Dieu qui nous a fait ainsi, et s'en réjouir avec ses amis.C'est ce que j'ai fait avec vous en vous disant par cette lettre le bien que je pensais de Porphyrion.Je m'en vais maintenant le prendre avec moi et le faire admirer ce jour à mes amis Paul Tiberghien et Arnold Goffin.Les articles des journaux seront bons sans doute – mais s'il en était d'insipides, marchez dessus comme un « Conquistador » Je suis meilleur juge que tous ces gazetiers, et j'ai lu assez de poètes anglais pour savoir ce qu'il faut penser du très beau et très cher Porphyrion !Amitiés à Pye.G.

Letter 85: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated:March 23 1898 ? 3rd day of spring My dear friend.As soon as I received Porphyrion I read one of his songs, which kept me under a spell of enchantment. It was Monday morning: and every passing day (having had no time to resume my reading) I think about you as I gaze admiringly at the sweet and harmonious softness of these spring mornings where the exquisite blue colour of the dawn lit sky (at the hour when you foolishly doze under your bedclothes) is imperceptibly veiled in a morning mist that Memling and Metsys would paint as backgrounds to their paintings.And I would have liked you to be at my side all those mornings to show you these unparalleled skies, for you who love nature and life so dearly and have such a gift to describe and depict it in your verses.You are blessed, really you are my dear friend, to have such a marvelous gift for poetry, and to constantly perceive novel and radiant images of nature rendered in a natural succession of beauty and consecrated harmony.You have become immortal and ranked amongst the greatest poets of your country, now that Porphyrion has been published.It is my present opinion at any rate.As it was the first time I read it – and I have no doubt of the great success that awaits you.It is all the more obvious to me now since you have so beautifully revised this first song.And do not think that my friendship amplifies all the good I think of your poem: I do think even better of it compared to the first readings, but as with the first readings I am far from thinking it perfect.The IVth book, despite its dazzling title, Orophernes, and the brilliant final battle, is to my mind rather vague, wavering, and the entire beginning seems to unravel with no definite purpose but to lead to the final picturesque battle.I would excuse the IVth book, but the ending of the previous one is very unfortunate – it is clear that you didn’t know how to close it and that you were eager to be done with it. – you didn’t dare finish a Stoic nor did you a skeptic, and you let him die unfairly, this most interesting Porphyrion, at the very moment when he was about to reveal his thoughts about life. – what does this prove – but that you are still young, and that you have not yet chosen what you are to believe in – you believe for now that it is good to let yourself live, and pour your soul into the contemplation of nature, devote all your energy into seeing it, loving it, and conveying these feelings to others – very well – it is a good start, and as I know you, and have chosen you for a friend, I trust you completely, confident that you will soon see beyond the faint gleam of dawn into the full light of day, if you would only look into the aspects of life that I will point out to you, and that I would like to show you through the books that I have already mentioned to you and that I will ask of you from time to time – for let me tell you: it is not TO JOY that you should have dedicated your book, but TO LIFE – it would have been much more accurate – you did not wish to because of your previous collection The Praise of Life – for there the title was true – joy is not what you love – joy has nothing to do with the Vth book of Porphyrion, nor with Martha, nor with The Supper – but life does, under many differing aspects, it transports the genuine soul of the poet within you.For a genuine poet you are, and I insist upon it, for having spoken ill of the end of the poem, you must know how highly I think of it, on the whole and in detail.The changes you have made in the first book have considerably enhanced its appeal, and the similes remain what they are, images, metaphors of classical beauty and that one feels, as I stated above, are destined to remain forever as such – (that of the wine blending with water for example, and that of the dreaming warriors whose movements are likened to the slow unravelling of weeds in the rivers – those and a thousand others beside).Porphyrion unmistakeably brings to mind Endymion and Hyperion – and that is what prompted me to say earlier that you can from now on be certain of your fame – because to my mind Porphyrion is by far superior to those two classical poems by Keats, and the pretty verses in Martha and the beautifully soothing verses of Augustine would suffice to rank you once and for all, as I said, among the greatest true poets of this century – I have not yet read the other pieces of the book volume, but as I have known you as such before recognition, I would not want to be of the last to hail you in your glory.I am writing all this to you sincerely and merrily, because you are my friend, my dear friend Laurence Binyon and that I know that neither praise nor blame will change your behaviour towards me or towards others. – indeed one feels no pride in being gifted – you are born as such – and can only thank God for having bestowed these skills upon you, and rejoice about it with your friends.It is what I have done with you in this letter through my praise of Porphyrion.I will now take it with me and show it off this very day to my friends Paul Tiberghien and Arnold Goffin.The newspaper articles will certainly be good – but if some were to be dull, crush them under your foot like a "Conquistador". I am a better judge than all those hack writers, and I have read enough English poetry to know what to think of the very beautiful and very dear Porphyrion!Regards to Pye.G.

Letter 86: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

26 Mar 1898 chelsea rue Van Elewyck
25 March.
Dear Georges, delighted to get your letter (no one writes so charming letters as you) I hope you will get my book on Sunday, as I am promised copies tomorrow.It has been terribly delayed. – About the portraits;they will have to be done from engravings in the Print Room.Therefore your publisher will have to pay for having the portraits made: they are not, like Walker's, made already.I think it would best to have the clichés made by the photographer, as I think it will be cheaper.I have asked a man called Hyatt, who is cheaper than the Autotype Co, for estimates.He says he would charge 1s per square inch for the cliché of each portrait.S16?For each photograph.Le chevalier printemps has been rash: it is like the retreat from Moscow today, wild snow and raging wind without a pause.O for summer!I am feeling rather tired and overworked, and look forward to June very much.Ever yours affects Laurence.You don't say the size of the portrait so I am obliged to talk of square inches.I think an inch = 25 millimètres.

Letter 87: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
Business Mon cher Laurence – merci bien pour vos postcards relatives à Walker et à Hyatt. Pour Walker ses conditions sont charmantes et je lui ai écrit pour lui demander – pour mon éditeur – que lui Walker veuille bien confirmer votre postcard et m'envoyer les photographies qu'il a faites et que je n'ai pas – je les lui ai désignées – Ca va très bien de ce côté – seulement j'ai écrit fin de semaine passée et je n'ai pas encore de réponse.J'ai écrit à Clifford's Inn 16 Fleet Street – Si c'est bien son adresse comme je le crois, ne pourriez vous pas lui écrire une petite postcard pour lui demander s'il a reçu ma lettre.Pour Hyatt – je ne sais pas vous répondre de suite parce que je ne sais pas bien le chiffre de votre postcard indiquant le prix de chaque portrait – et que je ne sais pas bien et mon publisher non plus ce que c'est que des = inches = ou du moins comment ça se reproduit en centimètres.Le plus simple arrangement est donc celui-ci – voulez vous demander à Hyatt 1) Combien il demanderait pour me faire non pas un cliché mais une photographie de la grandeur et du genre de celles de Walker (j'entends ses portraits de Keats de Lamb et de Coleridge que vous m'avez envoyé) 2) Combien il demanderait pour le droit de les reproduire - en lui disant que s'il veut me permettre un prix de faveur, je ferai comme pour Walker c.a.d. que j'imprimerai son nom est adresse en dessous de chaque portraitCe sera plus simple ainsi cher ami.Si comme je l'espère les prix de Hyatt sont raisonnables, au reçu de votre réponse me donnant en même temps son adresse, je lui écrirai de suite de faire les portraits et de me les envoyer contre remboursement.C'est la partie embêtante de l'organisation d'un livre cette correspondance avec les photographes.C'est pourquoi ne voulant plus vous déranger d'avantage pour ce livre qui vous a tant dérangé je vous demande après ce dernier service de vouloir bien me donner l'adresse de Hyatt pour que je puisse finir en affaires directement avec lui.Pour Squire et Streatfield on joue les Béatitudes de César Franck Jeudi prochain (Jeudi Saint 7 avril à 7h du soir – c'est le jour de la répétition générale – et le lendemain Vendredi saint 8 avril à 8h du soir.Direction de Gustave Huberti et parmi les solistes mme Flament.- Et Dimanche prochain – Palm Sunday – le 3 avril Passion de J.S.Bach au Conservatoire – je ne l'ai pas écrit plus tôt parce qu'ils m'avaient dit vouloir venir seulement aux Béatitudes.Amitiés à eux et à Image.G.A la monnaie on joue en ce moment Tannhauser.

Letter 87: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
BusinessMy dear Laurence – thank you for your postcards about Walker and Hyatt. Walker’s terms are charming and I wrote to him to ask – on my editor’s behalf – to confirm what you said in your postcard and send me the photographs he has taken and that I do not have – I have pointed them out to him – everything is fine on that head – only I wrote at the end of last week and have not yet received an answer.I directed the letter to Clifford’s Inn 16 Fleet Street – if that is the right address as I believe it to be, would you send him a short postcard to ask him if he got my letter.For Hyatt – I cannot answer directly because I don’t quite understand the number you mention in your postcard regarding the price of each portrait – and I don’t know, nor does my publisher, what "inches" exactly are and how they translate into centimetres.The best agreement we could thus make is the following – would you ask Hyatt 1) How much he would ask, not for a shot but for a photograph of the same size and style as Walker’s (I mean his portraits of Keats and Lamb and Coleridge that you sent me) 2) How much he would ask for the right to reproduce them – tell him that if he would give me a special fee I will do the same as for Walker i.e. I will print his name and address underneath each portrait.It will be better this way dear friend.If, as I hope, Hyatt’s prices are reasonable, I will write to him on return of post of your answer in which you will have mentioned his address, and ask him to make the portraits for which I will pay as soon as he sends them to me.This correspondence with the photographers is the boring part when you sort out a book.As I do not want to bother you anymore with this book that has already been such a bother to you, after this last favour I will ask of you Hyatt’s address so I can finish the business directly with him.For Squire and Streatfield the Béatitudes by César Franck are on next Thursday (Good Thursday, April 7 at 7 PM – is the dress rehearsal – and the next day Good Friday, April 8 at 8 PM.The conductor is Gustave Huberti and among the soloists is Mme Flamand. – and next Sunday – Palm Sunday – April 3 Passion by J.S.Bach at the Conservatoire – I didn’t mention it earlier because they said they only wished to see the Béatitudes.Regards to them and Image.G.At the moment they are playing Tannhauser at la Monnaie.

Letter 88: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

2 Apr 1898 lon rue Van Elewyck
Dear Georges, many thanks for your delightful letter.
I will answer your questions in person.Have had neuralgia, I am ordered away by my doctor, so am coming to you.If inconvenient to take me in, will you find me a room somewhere?And please let me pay for my board, won't you?I shall arrive at 6.10 tomorrow Saturday afternoon from Ostend.Must be back by Thursday.I hope you will be glad to see me, if you can't meet me never mind.I will come by the tram.If I should be prevented by anything I will telegraph No L

Letter 89: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

15 april 98 15 april.
My dear Georges, I gave the order to Hyatt on my return, but no work is done here at Easter on account of Bank Holiday, so there has been some delay.I hope he will send the photos soon.I have bought a photo of Swinburne, but am horrified to hear from Oldmeadow that the photographer will charge you a guinea for permission.This is absurd.So I asked Rothenstein [158] if you might have the portrait he made of Swinburne, which appeared in the Pageant [159] .He says it is not his copyright, but that he has done a better, which has never been published and which you might reproduce.He may want a little money, but I would try to persuade him to give it you (of course with reservation of copyright).It would certainly add to the book from the publisher's point of view and the Pageant portrait was quite a good one.Let me know about this.Have you heard from Walker?If not I will go and see him.I have had three or four good reviews (one in the Times today) one is almost absurdly enthusiastic and entitled A New Keats.I feel much better for my holiday;though I still have neuralgia I had two delightful days on the Thames near Reading.Image sends his love to you.Affects yours L.

Letter 90: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

25 april 1898 lon rue Van Elewyck
25 April.
Dearest Georges, I find we have an engraving after Watts' earlier portrait of Tennyson, which is much better than the later portrait, and I have told Hyatt to do this.You will not have to pay copyright I think.We have also an etching of Swinburne in 1860 by William Bell Scott [160] : it is not well drawn and looks rather old, but is interesting.It is not unlike Watts' portrait.I shall send tonight the photo I bought.Will you choose between this, the Scott portrait and the Rothenstein drawing?I advise you to take the Rothenstein, as it is inédit, and probably good;especially as he offers it to you.But decide as you like.I wrote to Seeley about Christina, if you want the Portfolio portrait, you must apply to W.M.Rossetti [161] who owns the drawing. (he is, I am told, strictly a man of business!)But Walker tells me he has sent you one from the Gallery. – Pye is going to move to himpsfield (4 miles from Caterham) in June.He will inquire about the Catholic church and would be very glad if you could come over for a time in the summer. – We shall come to Flanders about June 4, I think. – I send 2 photos sent by Horne for you, with his love.They were taken by the beautiful Miss Duff Gordon.The abbey is not unlike Villers, is it, Affectly yours Laurence.

Letter 91: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter, probably April 1898
C'est aujourd'hui le premier jour de printemps on vit d'un délicieux bain de vapeurs et de lumières et le jardin tout vert et fleuri en face de chez moi est merveilleux !Très cher Laurence.Merci pour le portrait de Swinburne hier soir.Il est bien comme on l'imagine d'après ses poèmes, ruiné d'excès, et avec à ce qu'il me semble tous ses vices peints sur son visage.Je serais bien heureux de reproduire le portrait de Rothenstein que vous me proposez, mais vous dites « he may want a little money » - ?Qu'est ce que cela serait a little money.Cela engendre de nouvelles complications.Le mieux serait me parait-il ceci.Quand vous voyez Rothenstein, voulez vous lui dire ceci c'est que mon éditeur reproduisant une 20aine de portraits n'est disposé qu'à donner quelques shillings pour chacun, que je n'oserais pas lui offrir si peu pour son portrait mais que s'il veut bien permettre à Hyatt de le photographier, je lui serait très reconnaissant, et exprimerai cette reconnaissance par une petite note au bas du portrait où j'indiquerai en même temps la réserve quand au copyright.Si cela peut convenir à Rothenstein tant mieux, sinon ne vous inquiétez plus du Swinburne je crois qu'il y a quelque part chez Paul Tiberghien un portrait de Sw. Par Rossetti.J'irai le prendre, j'enverrai les 10 S de droits à Hollyer, et ce sera ainsi arrangé.Donc voilà pour Swinburne.Merci bien pour la commande que vous avez faite à Hyatt du portrait de Tennyson c'est parfait.Il ne me manque plus que Shelley et Moore, et ils étaient n'est ce pas tous deux sur votre liste de Hyatt.Si pour un motif quelconque il ne pourrait photographier Moore, ne pourrait-il photographier Campbell de façon à ce que j'ai en tout 20 portraits comme je le voudrais.S'il a photographié Moore inutile de photo.Campbell (je vous ai dit n'est ce pas que Walker m'avait envoyé Blake, Hood, Christina Rossetti mais si Hyatt a déjà photographié Hood cela ne fait rien parce que le portrait reproduit par Walker n'est pas beau).Voilà les longs pourparlers au sujet des portraits terminés et je vous suis bien reconnaissant pour tout ce que vous avez fait à cette occasion, comme aussi à Walker qui m'a été extrêmement utile et obligeant.Merci pour les 2 photographies envoyées par Horne et faites bien mes amitiés à l'occasion.Je connais San galgano pour avoir vu des reproductions à Florence chez mon amie Pia Grottanelli à laquelle l'abbaye appartient je crois – elle ressemble en effet beaucoup à Villers, mais Villers est je crois plus grandiose.Je ne connais pas en revanche Miss Duff Gordon - the beautiful m.D.G Who is She?Very well Come in June.I hope we will have a nice time at Bruges – our good old meeting place. – je vous ai envoyé hier un ancient camarade de la Jeune Belgique Charles Van Lerberghe [162] , qui va passer trois ou quatre mois à Londres.Recevez le bien, et présentez le un peu si vous voulez à quelques amis pour qu'il ne soit pas trop perdu là-bas.Je le connais assez peu, mais il parait sympathique : c'est un ami de Severin.Il a même été le premier à faire du théâtre « maeterlinck [163] » avant maeterlinck, en publiant « les Flaireurs » drame en un acte assez saisissant, et il a publié d'assez beaux vers sur le Parnasse de la Jeune Belgique [164] .Il est très timide – je lui ai dit de vous aborder en vous demandant à voir les Blake illustrés et la Print Room.Causez avec lui quand il a fini.Il est de Gand comme Maeterlinck avec lequel il est très lié, et il pourrait je crois mieux que moi vous indiquer les recueils de légende, si tant est que vous en vouliez encore.Amitiés a tutti !Et PORPHYRION – il faut m'écrire tout une carte pour m'apprendre ce qu'on en dit.G.

Letter 91: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter, probably April 1898
Today is the first day of spring, we bask in a lovely mist of light and the green garden in full bloom opposite my house is breath-taking!My dear Laurence.Thank you for the Swinburne portrait received last night.He is exactly as one would picture him through his poems, wasted by excess, and it seems marked upon his face with the blackness of his sins.I would be very happy to reproduce the Rothenstein portrait you suggested, but you say "he may want a little money" - ?What would a little money be.This might be troublesome.The best would be the following.When you see Rothenstein would you please tell him that my editor will reproduce about 2 dozen portraits and is only willing to pay a few shillings for each, that I wouldn’t dare offer him so little for his portrait but if he would be kind enough to let Hyatt photograph him I would be very grateful, and would express this gratitude with a few words under the portrait explaining his reservations concerning copyright.If this is acceptable for Rothenstein, very good, otherwise don’t worry about the Swinburne, I think Paul Tiberghien has a portrait of Sw. by Rossetti somewhere in his house.I will go and get it, send the 10 S of rights to Hollyer and everything will be settled.So that is all for Swinburne.Thank you very much for the order you made to Hyatt of the Tennyson portrait, it is perfect.All I need now are Shelley and Moore, and they were both, if my memory is correct, on your Hyatt list.If for some reason he is not able to photograph Moore, could he not photograph Campbell, so I can have the 20 portraits I wished for.If he has photographed Moore no need to photo.Campbell (I have told you, have I not, that Walker has sent me Blake, Hood, Christina Rossetti, but if Hyatt has already photographed Hood it doesn’t matter because Walker’s portrait is not good).That is the end of these endless portrait discussions and I am extremely grateful for everything you have done on this occasion, as I am to Walker who has been very useful and obliging.Thank you for the 2 photographs sent by Horne and do send him my regards at some point.I know San Galgano for I have seen in Florence reproductions at my friend Pia Grottanelli’s to whom the abbey belongs I think – it looks indeed very much like Villers, but Villers is more grandiose I think.I do not, however, know Miss Duff Gordon - the beautiful m.D.G Who is She?Very well come in June.I hope we will have a nice time at Bruges – our good old meeting place. Yesterday I sent you a former comrade of la Jeune Belgique, Charles Van Lerberghe, who is going to spend three or four months in London.Please treat him well, and introduce him a little, if you want, to some friends, so he doesn’t feel too lonely over there.I know him little, but he seems nice: he is friends with Séverin.He was even the first to produce a "Maeterlinck" style theatre before Maeterlinck when he published "les Flaireurs" a rather striking single-act drama, and he has also published quite pretty verses on the Parnasse de la Jeune Belgique.He is very shy – I told him to approach you with a wish to see the illustrated Blakes and the Print Room.Talk with him when he will have seen them.He is from Ghent like Maeterlinck with whom he shares close ties, and he will be even better than me at showing you the Legend collections, that is if you are still interested in them.Regards a tutti!And PORPHYRION – you must send me a card to tell me all that is said about it.G.

Letter 92: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

March 10 1898 lon rue Van Elewyck 9 May.
My dear Georges, Rothenstein has been away at Dieppe and I have only just heard from him.He says it will be all right, so you will not have to pay.I will arrange for the photographing.Hyatt has, I hope, sent you all the portraits now – Shelley, Blake, Hood, and Tennyson. – I shall be interested to see Mr Van Lerberghe;he has not yet arrived, but I will welcome him.Just for a few days I am staying at Caterham, coming to the Museum for the day, and returning at night: the nightingales are singing loud, and it is very beautiful.Pye is going to write to you.I am sending you the Bookman [165] with a reproduction of my portrait.You will see the review and what they say of Porphyrion.Many of the papers have said the same thing;others have praised it highly.On the whole the book has delighted a few but has not been a general success.I am quite well pleased.I was at Oxford last Sunday but it rained all day.Yours affects Laurence.

Letter 93: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

2 Jun 1898 lon rue Van Elewyck
My dear Georges, I have just returned from a week's stay in the North, near the Lakes, the country of Wordsworth and Coleridge – very beautiful.
Strang and I, and I hope Pye, will come to Bruges on Saturday by the train arriving at 12.45 and we will go to the Hotel de Flandre (I think that is the one near the station) unless you tell me a better one.I hope you will be there: but if inconvenient, we shall be at Bruges for 2 or 3 days, so you could come on Sunday or Monday.But it would be much nicer to find you at Bruges when we come.Let me have a card.If you will be there, please order rooms: if not I will write.L.

Letter 94: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

25 Jun 1898
Dearest Georges, forgive my not writing before.
I have been trying to get my hair cut for 10 days, in vain, so you may imagine how little leisure I have had.People will invite me to dinner, and I want to get my West Flanders done.We were very sorry not to see you again.Bruges seemed strange without you.We came home on Wednesday last week, having found it all very pleasant.Strang and I both enjoyed the dunes near Furnes extremely.But after all those gorgeous days at Bruges, with you and Pye, were the past.Strang has already done 4 plates, and I have written 2 or 3 thousand words, Van Lerberghe came to see me on Wednesday.I don't believe it is a wig:I observed it very closely.He was with Maeterlinck at Pellens & Mélisande this week.They thought it much better done here than by Poe.All the English people think the contrary.Will write again very soon.Rothenstein had forgotten about the Swinburne.The drawing belongs to Ricketts, and will now be done as soon as possible.Affectly yours Laurence.‘Amerrica' has returned!He was 5 months in Spain.

Letter 95: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

28 Jun 1898 Ixelles to 3 Barton Street
And however it is a wig ! que vous n'ayez pas écrit pendant tout ce temps cela ne fait rien car nous sommes si bons amis que quand l'un reste sans écrire, l'autre sait bien que ce n'est pas par manque d'amitié mais de ce temps qui manque à tous ceux qui vivent en de grandes villes et surtout à Londres. – et le bon vieux Burne Jones est mort depuis que je ne vous ai vu – s'il paraissait un bon article sur lui ou un beau portrait dans un journal illustré j'aurais grand plaisir à le recevoir – si toutefois cela vous tombe sous la main – j'ai rencontré ces jours-ci mon publisher qui m'a annoncé avoir enfin commencé l'anthologie j'ai réglé mon compte avec Walker en le remerciant bien vivement de son obligeance, et j'ai fait la même chose pour Hyatt en le priant de vouloir bien m'envoyer aussi tôt que possible les deux portraits de Swinburne et de Tennyson qui me manquent et que je voudrais beaucoup avoir pour qu'on puisse commencer de suite à trier les portraits – je serais bien content de voir votre livre et les eaux fortes de Strang [166] Je tacherai de faire acheter ce bouquin par la bibliothèque.
Mille amitiés à Strang et à Pye et « mille et une » à lei signorinor Egram [167] peccato non possiamo habitare tutti e due la Stessa citta, non è vero ? [168] Ne restez pas trop longtemps sur le West Flanders, afin de vous mettre bientôt tout entier à « la forêt ».

Letter 95: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

28 Jun 1898 Ixelles to 3BS And however it is a wig ! That you have not written for so long does not matter for we are such good friends that if one of us doesn’t write, the other knows that it is not through lack of friendly feelings but due to time that flies so fast for those who live in big cities and especially London. – and good old Burne Jones died since I last saw you – if some good article about him were to be published or a beautiful portrait appear in an illustrated journal I would be very happy to have it – if you happen to come across one – I met my publisher the other day, he declared that he had finally started on my anthology and I have settled my accounts with Walker, thanking him profusely for his helpfulness, and I did the same for Hyatt, begging him to send me the two portraits of Swinburne and that of Tennyson that I do not have and that I am eager to receive so we can directly start to sort the portraits – I would be delighted to see your book and Strang’s etchings. I will try to have the book purchased by the library.My warmest regards to Strang and Pye and even more so to lei signorinor Egram peccato non possiamo habitare tutti e due la Stessa citta, non è vero?Do not stay too long in the West Flanders so you can start and turn your full attention to "the forest".

Letter 96: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Jul 18 1898 Lon rue Van Elewyck 18 July.
Forgive me, Dearest Georges, - I have been without spare time for weeks it is terrible.You must be getting very impatient for those photographs.Hyatt is most tiresome, he has been away for ten days and won't be back till Friday, I don't know what to do.Will it do if your publisher gets them by the 1st of August?The book on Flanders progresses slowly, but it is not easy for me to write at all.I want to finish it and begin the Forest but that will not be before the middle or end of August.O that we were in Cornwall again together in this divine heat!I was at Pye's new house last week.It has a beautiful garden, smothered in roses, and the country is even prettier than Caterham, 4 miles off.I wish you could come.The Dream of Gerontius has been translated into French, but I don't expect it is a good translation.Ever yours affectly Laurence.

Letter 97: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter, probably July 1898
A beautiful garden smothered in Roses Vous voyez cher ami que votre « nice postcard » a atteint son but qui était de me donner une grande envie de voir ce jardin smothered in roses.Et quel jardin pourrait être plus joli que ce jardin de Pye, un jardin tout jonché et palpitant de roses épanouies dans un pays de collines bleues entre lesquelles courent des routes blanches.Aussi bien suis-je aujourd'hui plein de souvenirs et de sollicitations au voyage vers tous les pays que j'aime.J'ai écrit ce matin à Florence, et tandis que je vous écris à vous dans la douce et moite chaleur qu'il fait aujourd'hui un orgue sous mes fenêtres joue la passionnée et évocative Siciliana de la Cavalleria Rusticana [169] et je me revois avec mon ami Benidetto Salemi sous le ciel étoilé de San Gimignano – alors que penchés sur les vieilles fortifications de cette magique petite ville, nous sifflions tous deux le même refrain passionné en contemplant au-dessous de nous les chaines de collines que nous avions gravies dans la chaleur du jour, après la poétique visite à la maison de Boccace à Certaldo. - Que tout cela était doux et beau !Et ce matin aussi j'écrivais – (c'est un jour de correspondance) – à mon frère Jules qui passe en ce moment quelques jours dans la Forêt noire.Et cette Forêt noire, est encore un des pays qui m'ont toujours hanté et que j'ai depuis longtemps parcouru en rêve.C'est de là et des bords du Rhin que viennent les légendes du Kobolds, des elfes qui sont si fascinants dans les contes de Ludwig Tieck [170] que je veux toujours vous faire lire.Et pourtant il est bien probable que je ne verrai plus les collines de Surrey, les tours de San Gimignano, et que je ne me promènerai pas à l'ombre des arbres pleins de poésie et de légendes de la Forêt Noire. – plus s'avance et s'approche effet la date de mon entrée au séminaire qui était fixée comme vous le savez à fin septembre – moins j'ai envie d'y rentrer me sentant tout à fait incapable de remplir avec le dévouement et l'abnégation que j'avais rêvés la vie qu'il faut mener dans le monde quand on veut être un prêtre digne de porter ce titre – que j'ai vu d'ailleurs fort bien porté ici par la plupart des prêtres que j'ai rencontrés.C'est que à côté de la foi et de l'amour que j'ai pour Dieu, il faut aussi à mon avis des dons naturels et des qualités qui me manquent jointement – Le mois passé que j'ai employé à aider les organisateurs du Congrès Eucharistique m'a convaincu autant que je pouvais l'être que je manquais absolument du sens pratique qu'il faut dans la vie à celui qui veut diriger les autres.J'ai de plus horreur de l'affairement dans lequel doivent vivre tous ceux qui étant prêtres veulent avoir une influence sur ceux qui vivent autour d'eux.Et j'en suis venu ainsi tout doucement à laisser là le séminaire pour le cloître et à entrer fin septembre chez mes amis les Bénédictins de Maredsous.Naturellement il m'en coute d'avoir à vous affliger en vous annonçant cette résolution – mais je me hâte de la tempérer en vous apprenant que les Bénédictins sont laissés beaucoup plus libres par leur règle que tous les autres moines, qu'ils peuvent notamment recevoir de fréquentes visites et que j'espère bien avoir souvent la vôtre à Maredsous.Le couvent qui est fort beau est situé dans ce pays [que j'aime et qui est vraiment mon pays]? l'Entre-Sambre-et-Meuse près de Dinant.Il y a un bon hôtel sur la colline à côté du couvent et au cas où cela vous déplairait de venir loger au couvent vous pourrez venir loger à cet hôtel et venir causer et vous promener avec moi aux heures de récréation chaque jour et faire de jolies excursions avec Pye le reste du temps.Maintenant cela n'est pas encore absolument décidé.Mais cela est pourtant presque certain.Ne l'annoncez cependant pas encore à personne autour de vous je vous en prie.Rien n'est fait encore et j'ai voulu vous avertir le premier pour vous donner le temps de vous habituer à cette idée.J'ai été donc très affairé moi aussi pendant tout le mois passé par mon Congrès.Il est fini maintenant et je vais me mettre à mon aise à l'anthologie, me réjouissant d'avance du bon mois de poésie que je vais passer en relisant les poèmes.J'ai relu les premières épreuves du prospectus – ne vous inquiétez plus de Hyatt.J'ai les portraits de Tennyson et de Swinburne et je vais persuader à mon éditeur de faire faire un croquis par un des dessinateurs ou peintres qu'il emploie et nous imprimerons tranquillement le croquis interprétatif de ce jeune peintre – en disant simplement – portrait de Tennyson et Swinburne d'après un croquis de – (le nom de ce jeune peintre) Ainsi cela sera fini de suite – autrement nous en avons encore pour des mois.Je vais recommencer le prospectus qui a été mal fait.Dès qu'il aura paru je vous l'enverrai.Quand vous passez par la Reading Room, regardez un peu au Catalogue le nom du traducteur du Dream of Gerontius et mentionnez le sur votre prochaine post card.De grâce, cher Laurence – Finissez en tranquillement avec votre livre sur les Flandres.Cela n'a aucune importance.S'il y a un bon title page – de bonnes eaux fortes de Strang et si le volume est bien imprimé c'est tout ce que l'on vous demandera et personne ne le lira !Ce n'est pas aimable ce que j'écris là – mais c'est un bon conseil – mettez vous à la Forêt et faites la aussi symbolique et descriptive et aussi peu anecdotique que possible.C'est un magnifique sujet que vous avez là et il ne faut pas gaspiller votre temps alors que vous êtes en plein épanouissement de vos dons poétiques.Terminez [de finir et brusquement] les Flandres.Travaillez au grand air à la Forêt – et à la fin août ou au commencement de septembre – quand la forêt sera bien en train et l'anthologie presque terminée – prenons ensemble si possible huit jours de vacance au bord de la mer.Amitiés à Pye, à Strang, à Image et à Horne – et Viva la Espana !Addios – Addios Viscaya [171] !Avez-vous [sic] comme ils sont bien morts mes pauvres et courageux amis les Espagnols, et ce marin auquel un boulet de canon avait emporté le bras droit et qui repêché par un canot américain, a fait froidement et sans dire un mot le salut militaire avec le pauvre bras qui lui restait.Je suis resté 5 ou six jours sans lire de journaux tellement j'étais désolé du sort de mon cher ami Cervera [172] .

Letter 97: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter, probably July 1898
A beautiful garden smothered in Roses. You see my dear friend that your nice postcard has fulfilled its purpose which was to arouse my curiosity to see this beautiful garden smothered in roses.And what garden could be prettier than Pye’s garden, strewn and vibrant with blooming roses in a country where meandering white roads are flanked with blue hills.My mind is full of memories today, it beckons me away to all the countries that I love.I wrote this morning to Florence, and while I am writing to you, basking in a pleasant moist heat, an organist is playing under my window the passionate and haunting Siciliana de la Cavalleria Rusticana and I remember my friend Benidetto Salemi under the star speckled sky of San Gimignono – while we were leaning over the fortifications of that magical little town, both whistling the same passionate tune, gazing up towards the beautiful hill ranges that we had ascended in the heat of the same day, after our poetic visit of the house of Boccace in Certaldo. – How sweet and beautiful it was!And this morning I also wrote – (it is a day of correspondence) – to my brother Jules who is spending a few days in the Black Forest.The Black Forest is another of those lands that has always haunted me and that I have endlessly roamed in my dreams.It is from there and the banks of the Rhine that we have the legends of the Kobolds and the elves, so fascinating in the tales of Ludwig Tieck, and that I have always wished you to read.And yet I will probably never see the hills of Surrey again, nor the towers of San Gimignano, I will never wander in the shade of those trees full of the poetry and legends of the Black Forest. – indeed, the closer I get to my date of entry in the seminary, which is set as you know at the end of September – the less I feel like going there as I feel utterly incapable of fulfilling with the devotion and abnegation I had fancied myself capable of the life you must lead if you want to be a priest or worthy of that title - a title that suits very well most of the priests I have met around here.You see, I fear that beyond the faith and the love I have for God, I lack both natural gifts and qualities – I spent last month helping the organisers of the Eucharist Congress and it convinced me as much as I ever could be that I missed the practical sense that distinguishes those who intend to be a leader for others.I furthermore find abhorrent the necessarily bustling lives of priests who seek to have an influence on those who live around them.And I have thus slowly set aside my thoughts of entering the seminary and turned to the cloister, where I will enter at the end of September with my friends the Benedictines of Maredsous.I am certainly affected to have to tell you of this decision, at the thought of causing you pain – but I hasten to alleviate its effect by telling you that Benedictine monks have much more flexible rules than other monks, they are allowed regular visits and I hope you will often come to Maredsous.The cloister is very beautiful and is located in this country that I love and that is after all my own, the Entre-Sambre-et-Meuse near Dinant.There is a good hotel on a hill next to the cloister and if you are reluctant to stay at the cloister, you can go to that hotel and join me on my walks, and we can have long discussions together every day during my hours of recreation, and you could go on pretty excursions with Pye the rest of the time.It is not quite decided yet.But it is almost certain.Please do not tell anyone yet.Nothing has been done and I wanted to let you know first so you could get used to the idea.So I have been very busy with the Congress the whole of last month.It is over now and I will leisurely return to my anthology and rejoice in the month of poetry I have ahead as I will go through them again.I have reread the first drafts of the leaflet – do not worry about Hyatt.I have the portraits of Tennyson and Swinburne and I will persuade my editor to have a sketch made by one of his hired illustrators or painters and we can easily print the interpretative sketch of that young painter – by saying – portrait of Tennyson and Swinburne according to – (name of the young painter). And it will be done in no time – otherwise it will take us months.I am going to redo the leaflet which hasn’t been well done.As soon as it is out I will send it to you.When you go by the Reading Room do look in the Catalogue at the name of the translator of The Dream of Gerontius, and mention it in your next postcard.By all means, dear Laurence, do finish your book on Flanders.It doesn’t matter a bit.If there is a good title page – some good etchings by Strang and if the book is cleverly bound it is all that is expected of you and no one will read it!I am being rather unkind – but it is sound advice – get started on The Forest and make it as symbolic and descriptive as you can, with as few anecdotes as possible.It is a beautiful topic you have there and you mustn’t waste your time when your poetic talents are in full bloom.Promptly finish Flanders.Work on The Forest in the open air – and at the end of August or beginning of September – when the Forest will be well under way and the anthology almost done – let’s try to take eight days of holiday at the seaside.Regards to Pye, Strang, Image and Horne – and Viva la Espana!Addios – Addios Viscaya!Have you seen how they died my poor brave Spanish friends, and the sailor whose right arm was wrenched off by a cannon ball, and who was pulled from the sea by an American canoe, he saluted stiffly and wordlessly with his poor remaining arm.I couldn’t read the papers for 5 or 6 days because I was so affected by the fate of my dear friend Cervera.

Letter 98: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter, possibly Aug 1898
What a man must do What a man can do What a man ought to doA BOOK IN THREE PARTS BY LAURENCE BINYON CLERGYMANMon Dieu cher ami que vous écrivez tristement quand vous écrivez en prose!Je savais parfaitement bien quand je vous ai écrit ma dernière lettre que nous n'étions pas d'accord – Sur ce qui est « naturel à l'homme » et sur ce qu'il peut faire et ne doit pas faire et vous annonçant ma décision – Je vous ai écrit aussi gaiement et aimablement que possible pour vous témoigner que cela ne changerait rien à ma manière de voir à votre égard, et pour vous faire comprendre que je n'avais qu'un regret c'est qu'il m'était possible de vous voir moins souvent dans mon nouveau genre de vie. – Je dois dire que cette lettre m'a si fort déplu que pour ne pas augmenter mon déplaisir en la relisant je l'ai mise de suite au feu – tout ce qui y était dit ressemblait si peu au Laurence Binyon que j'ai pour ami. – Et comme je l'ai mise au feu, je n'en parlerai plus après cette constatation si je ne croyais dans votre intérêt de vous faire remarquer brièvement combien peu fondées sont vos objections contre ma nouvelle vie.Vous dites qu'elle n'est pas naturelle – mais qu'est ce qui est « naturel » ?La vie que vous vivez à Londres est-elle naturelle ? ou bien est ce la vie du peuple qui est naturelle, ou la vie des gens des campagnes.Il suffit de réfléchir un instant me semble-t-il pour conclure que vous n'avez guère de droit à déterminer d'une façon générale un mode naturel de vie. – Elle n'est pas naturelle dites vous encore parce qu'elle est l'objet d'une lutte continuelle contre soi-même – admettons si vous voulez qu'elle ne soit pas naturelle en cela.En est-elle moins belle et moins noble ?Est-ce que pour pouvoir faire vos poèmes vous n'avez pas lutter [sic] sans cesse contre vous-même, contre votre indolence, contre le monde, contre tout ce qui vous sollicite autour de vous.Est-ce que vous ne luttez pas contre vous-même quand vous allez vous « cloitrer » et vous murer chaque jour au British ?Est-ce que vous ne luttez pas contre vous-même quand vous écrivez des pot boilers, quand vous vous logez dans une chambrette poussiéreuse et triste et quand vous dinez dans un restaurant de 3eme ordre.Et cependant vous souffrez tout cela, librement, volontiers et joyeusement pour pouvoir vous consacrer tout entier à vos poèmes – de quoi je vous loue, moi, grandement.Mais encore une fois comprenez que ce vous faites là n'est pas plus naturel, s'il faut juger d'après le jugement de tout le monde – que ce que je vais faire moi-même – Laissez moi vous dire encore, carissime – que vous parlez aussi de ce que vous ne connaissez pas.Vous n'avez pas vécu dans un couvent et tout spécialement vous ne connaissez ni Maredsous ni la vie que l'on y mène.Je crois que nous sommes d'accord sur ces points.Laissons donc désormais là « le naturel » et le « raisonnable ».Aimons nous bien comme hier et comme aujourd'hui et voyons nous le plus qu'il nous sera possible.Si nous avons tous deux des préjugés et des idées fausses ils tomberont sans doute en nous connaissant mieux l'un l'autre.Vous êtes resté si longtemps sans m'écrire – au lieu de m'écrire simplement une bonne postcard – que j'ai eu le temps moi de retourner à Maredsous de m'y décider définitivement et d'y arrêter la date de mon entrée qui est fixée aux 1ers jours d'octobre.D'ici là je vais tacher d'arranger mon anthologie et des poèmes que j'ai commencés.Je dois aller la semaine prochaine à Chantilly avec mon père mon frère et ma belle sœur.Du 15 au 20 je vais à la Panne et de là un jour ou deux à Montreuil pour y dire adieu à mon cher ami Paul Tiberghien que je ne verrai sans doute plus jamais après cela [173] .Pour vous qui n'êtes qu'un enfermé volontaire et temporaire dans la forteresse du British, j'aime à croire que je vous verrai presqu'aussi souvent que je vous voyais, étant donné que nous ne pouvions guère nous voir qu'une ou deux fois par an.Vous mettrez bien votre amitié par-dessus vos préjugés pour venir me voir revêtu de mon froc si vous ne pouvez venir me voir avant octobre et quand Pye sera venu une fois il sera naturellement ravi par le paysage de Maredsous et la façon dont on y chante le plain chant qu'il vous y entraînera dès lors régulièrement, et vous organiserez ainsi chaque année un Maredsous pilgrimage – avec des compagnons choisis que je serai heureux de revoir et pour lesquels ce sera leur bonne petite vacance.Ce qui serait très amusant si vous pouviez le faire c'est de venir ici quelques jours en septembre.Nous aurions quelques bons jours ensemble soit à la mer soit dans les Ardennes, soit encore près de Maredsous pour vous en faire une idée moins hostile à ce tlan ? – des mille et une nuits – que vous désiriez voir.Maintenant il faut que je travaille à mes poèmes car je n'ai plus beaucoup de temps.Je ne veux plus vous raconter qu'un petit mot que m'a dit une pauvre vieille femme que j'ai rencontrée l'autre jour près de Maredsous.Elle était vêtue de haillons invraisemblables et s'appuyait pour marcher sur un long bâton blanc qu'elle avait cueilli dans les bois.Elle avait l'air de la Pauvreté chère à St françois ou d'une vieille fée des contes des frères Grimm.Je lui ai donné quelques pence et me faisant une belle révérence elle m'a dit « merci m'cher cœur ! »J'ai été tout enchanté de son remerciement toute la journée et je le suis encore car de nos jours les bons paysans ne parlent pas toujours aussi poétiquement Amigo.Ecrivez maintenant une post card pour montrer que vous n'êtes pas fâché de ma lettre.Je demanderai le renseignement sur Charles the Good [174] .

Letter 98: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter, possibly Aug 1898
What a man must do What a man can do What a man ought to doA BOOK IN THREE PARTS BY LAURENCE BINYON CLERGYMANGoodness dear friend, how sadly you write when you write in prose!I knew perfectly well when I wrote my last letter to you that we didn’t agree – about what is "natural to man" and what he can and cannot do and when I announced to you what I had decided upon – I wrote as merrily and pleasantly as possible to show you that it would change nothing in my appreciation of you, and to make you understand that I had but one regret which is that it is probable that I will see you less often in my new life.- I must admit that the letter upset me so much that I burnt it directly to prevent any displeasure from another perusal – everything written on it was so different from what my friend Laurence Binyon would write. – And as I have burnt it, I will not mention it anymore after this statement only that I think it is in your interest to let you know how little your objections to my new life make sense.You say it is not natural – but what is "natural"?The life you lead in London, is it natural? Or is it the life of the common people that is natural, or the life of rural people.You need only think for a moment to realize that you have no right to decide in a general way what a natural mode of living is. – It is not natural you say, because it is the result of a constant inner struggle – let us say, if you will, that it is not natural for this reason.Would it be less beautiful and less noble as such?Do you not struggle continuously to compose your poems? Against your indolence, against the world, against all the demands and requests that you are besieged with.Do you not struggle against yourself when you "wall yourself up" on your own every day at the British?Do you not struggle against yourself when you write pot boilers, when you take rooms in a dusty, poky little place and must dine in dismal restaurants.And yet you undergo these ordeals freely and happily to be able to devote yourself entirely to your poems – for which I praise you greatly.But do understand that what you are doing is no more natural, by common judgement – that what I am about to do – let me tell you as well, carissime – that you speak of something you have no knowledge about.You have never lived in a cloister and you know neither Maredsous nor the life one leads there.I think we agree on these points.Let’s from now on cast aside all that would be "natural" or "reasonable".Let’s love each other as well today as we did yesterday and see each other as often as we can.If we both have prejudice and misconceptions they will certainly disappear as we learn to know each other better.You did not write to me for such a long time – instead of sending me a nice little postcard – that I have had time to go to Maredsous and make my final decision about my life there, which I will begin at the beginning of October.Until then I will endeavour to settle my anthology and finish some poems I have started.I must go to Chantilly next week with my father, my brother and my sister in law.From the 15th to the 20th I will be at La Panne and from there a day or two at Montreuil to bid farewell to my dear friend Paul Tiberghien whom I will probably never see again afterwards.With you who are but a willing and temporary prisoner of your British fortress, I sincerely hope that we will meet as often as we used to, given that we could only do so once or twice a year.You will, I am sure, place your friendship above your prejudice and come and see me dressed in my frock if you cannot make it before October and once Pye will have come he will be so delighted with the landscape in Maredsous and the way they sing the plain chants that he will beg you to return there on a regular basis, and you will thus organise a Maredsous pilgrimage every year – with chosen companions whom I will gladly welcome and for whom it will be a delightful little holiday.It would be really nice if you could come here a few days in September.We would spend some quality time together, either at the seaside or in the Ardennes, or near Maredsous so you may get a more positive idea of the place – this wondrous place – that you wished to see.Now I need to get back to my poems because I have little time left.I only want to write a few more lines about something a poor old woman told me the other day as I met her near Maredsous.Her dress was frightfully dishevelled, and when she walked she leaned on a long white staff which she had picked up in the forest.She looked just like Poverty so dear to St Francis or an old fairy out of a tale by the Grimm brothers.I gave her a few pence and as she curtsied nicely she said "merci m’cher coeur!"This remark brightened my entire day and I am still delighted with it, for nowadays good peasants do not always use such poetical language Amigo.Do send a postcard now to tell me that you are not cross about my letter.I will ask about Charles the Good.

Letter 99: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

10 aug 1898 lon rue Van Elewyck 9 Aug.
Dearest Georges, I am glad you destroyed the letter for it was stupid I know.Forget it.I will not again write seriously in an odd moment.I wish I could come to Belgium in September: but it is not possible.This is to bring you my love and best wishes for your birthday (and mine) tomorrow.I hope the anthology will soon be out.I want to see it very much.I hope this will reach you before you leave Brussels.Laurence.

Letter 100: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
Hotel de la Noble Rose à Furnes, BelgiqueEh bien, cher ami, j'y suis comme vous voyez ! J'y ai même fort bien dîné et je vous le recommande bien vivement à Pye et à vous pour ses vins très bons et sa vie familiale.Et je suis on ne peut plus heureux d'y être venu parce que je sais maintenant que cette noble Rose est la Rose rouge de Lancastre sur laquelle mes souvenirs historiques me laissent malheureusement fort à dépourvu.Mais enfin il suffit que ce soit la Rouge Rose de Lancastre pour que je sois transporté d'enthousiasme.Quel dommage que vous n'ayez pu venir ici avec moi.Nous aurions vécu ici comme des princes pendant quelques bons jours.Il ne faut pas manquer d'y venir un jour avec Pye et Strang.Cela leur plaira beaucoup et au dessert vous raconterez – (je voudrais être là pour les entendre les sanglantes poétiques et tragiques histoires des 2 Roses.Je retourne hélas à Bruxelles demain où je ne ferai que passer huit jours.Car le 1er Septembre je partirai probablement avec mon frère pour Florence où je vais flâner avec lui mes derniers 15 jours de voyage- deux trois jours à Florence et le reste dans les montagnes et les petites villes [de Casentino] ------- Dunque! écrivez-moi de suite une petite – cartolina - à Bruxelles pour me dire quelles nouvelles à Barton Street et au British – je vous le revaudrai en vous envoyant des cartolina des petites villes de Toscane – faites bien des amitiés de ma part à Pye et Strang et Horne et à Image et croyez-moi Lorenzino – vestro [175] J'avais voulu faire une belle signature moyenâgeuse mais le bon vin de la noble Rose m'en empêche.Amitiés.G

Letter 100: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter
Hotel de la Noble Rose at Furnes, BelgiumWell, dear friend, I am here as you can see! I have dined splendidly and I certainly recommend it to you and Pye for its delicious wines and its homelike ambiance.And I am most glad to have come for I know now that this noble Rose is the Red Rose of Lancaster about which my historical memory is unfortunately very much at loss.But after all, to know that it is the Red Rose of Lancaster is elevating enough.What a shame you are not here with me.We would have lived as kings for a few glorious days.You must come with Pye and Strang.They will enjoy it very much and they will relate – (If I could only be there to hear them) the blood-spattered poetry and tragedy of the stories of the 2 Roses.Alas, tomorrow I return to Brussels where I will spend eight days only.Because on September 1st I will probably go to Florence with my brother where I will dally away my last two weeks of holiday – two days in Florence and the rest in the mountains and the little towns or Capentino ------ Dunque! Right me presently a short – cartolina – to Brussels to tell me of the news in Barton Street and at the British – I will repay you with cartolinas sent from the little towns of Tuscany – do send my regards to Pye and Strang and Horne and Image and believe me Lorenzino – vestro (Elaborate (and messy) Lancaster signature) I would have liked to sign with a flourishing medieval mark, but the good wine of the noble Rose will not let me.Regards.G

Letter 101: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

20 Aug 1898 Panne 3 Barton Street
Cher Laurence. Pardonnez-moi cette peu convenable postcard que j'ai achetée il y a 5 jours à Bruxelles et qui est restée depuis dans ma poche.En revenant de Coucy le château, Soissons, Pierrefonds, Senlis, Chantilly, très charmante excursion, je n'ai fait que traverser Bruxelles où j'ai trouvé votre postcard pour laquelle je vous remercie de tout cœur – et je suis venu m'installer ici à la Panne – Grand Hotel Panne Bains par adinkerke au milieu de ces dunes de sable blanc semées de bruissantes herbes vertes et de fleurs jaunes que j'aime tant.C'est le plus délicieux séjour que j'ai fait depuis longtemps et je regrette bien vivement de ne pas vous y avoir avec moi ces jours-ci.Je resterai ici jusqu'à mardi et si vous vouliez venir je resterais toute la semaine prochaine – Ecrivez-moi une post carte ici jusqu'à mardi et après mardi à Bruxelles.Mille amitiés Georges.

Letter 101: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

20 Aug 1898 Panne 3 Barton Street
Dear Laurence. Forgive me for this rather inappropriate postcard that I bought 5 days ago in Brussels and which remained in my pocket.On my way back from the castle of Coucy, Soissons, Pierrefonds, Senlis, Chantilly, very charming excursion, I barely went through Brussels where I found your postcard for which I thank you whole-heartedly – and I settled down here at la Panne - Grand Hotel Panne Bains par adinkerke in the midst of those white sand dunes peppered with rustling blades of grass and the yellow flowers I like so much.It is the loveliest place I have been to for a long time and I am very sorry you are not here with me.I will stay till Tuesday and if you want to come I will stay on the whole of next week - write a postcard to me here till Tuesday and after Tuesday to Brussels.With my best regards Georges.

Letter 102: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

Aug 26 1898 lon rue Van Elewyck
Dear Georges, I am so sorry I could not come to La Panne.
I should have liked it above all things.The Flanders book has to be finished by Sept. 15, and I shall have to work hard on it till then.It will not be so bad a book, I think.Strang is in Scotland, Pye is in Devonshire.Has Pye written to you.He said he would.He will certainly come to visit you when you are installed.I am glad you are going to Florence again.Write from your beloved Tuscany.I may be going later and I wish I were with you but it is quite impossible for me to go in September.There is no news here.Didn't you know that Strang and I went to Furnes?The Noble Rose is very charming, as you say.Love from Laurence

Letter 103: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter, possibly Sept 1898
Très cher Laurence, voici arrivé le moment de quitter Bruxelles pour Maredsous et j'avoue que parmi les lettres d'adieux écrites à la hâte ces jours-ci, je vous ai réservé la dernière parce que c'était la seule qui me coutât.Il me coute en effet beaucoup de penser que je vous verrai moins souvent et que j'aurai moins souvent l'occasion de correspondre avec vous.Aussi ne serai-je vraiment rasséréné en pensant à vous que quand je vous aurai vu quelques jours à Maredsous, et quand nous aurons là bien établi définitivement un « modus vivendi » ! qui nous permettra de nous écrire et de penser à nous beaucoup plus aisément.Quand vous m'aurez vu installé à Maredsous quand vous y serez passé par vous-même, ma vie là-bas vous paraitra je crois beaucoup plus compréhensible et plus digne d'estime, je crois, par contre, que tant que vous n'y serez pas venu, il y aura toujours un peu de contrainte dans vos lettres, à l'imagination fausse je crois que vous pouvez vous faire de la vie d'un couvent Bénédictin.Aussi serait-ce avec la plus grande joie que je recevrai l'annonce de votre arrivée que j'espère et que j'escompte déjà au plus tard pour le printemps prochain.D'ici là écrivez moi vos habituelles postcards n'est-ce pas – adresse Mr Oliv. G. Destrée aux bons soins des RR. PP. [176] Bénédictins de l'abbaye de Maredsous province de Namur BelgiumCes postcards me feront le plus grand plaisir me prouvant que vous ne m'oubliez pas de votre côté et elles me tiendront ainsi constamment au courant de vos projets littéraires.Pye m'a écrit une bonne longue et charmante lettre dont je vous prie, le temps me manquant, de lui présenter tous mes remerciements.J'ai appris avec joie et admiration la vocation de mademoiselle Pye et si vous la voyez je vous prie de vouloir bien lui témoigner ces sentiments de ma part et de lui présenter ainsi qu'à mad. Pye tous mes respects.Rappelez moi aussi je vous prie au bon souvenir de votre père de votre mère et au bon frère avec lequel nous avons fait cette bonne promenade à Newton Abbot.Présentez enfin mes amitiés à Image à Horne et aux quelques amis que j'ai vus avec vous à Londres à Plarr [177] notamment - et dites leur en leur donnant mon adresse – que je suis laissé dans mon couvent absolument libre de correspondre, et que si l'un d'eux voulait m'y venir faire visite il y serait toujours comme vous le bienvenu et reçu pour les jours qu'il voudrait y passer.Et maintenant voici l'heure du départ.Je vous embrasse de tout cœur et bien que ce ne soit pas un adieu que je vous fais je tiens à vous remercier dès à présent de toute l'amitié que vous m'avez toujours témoignée et à vous dire que partout à Bruxelles et à Maredsous il est deux amis – mon cousin et vous – auxquels je ne cesserai jamais de penser avec tendresse et que j'aurai toujours l'espoir et le vif désir de revoir bientôt.A vous de tout cœur et ne me laissez pas longtemps sans nouvelles.GeorgesCi-joint 2 timbres qui me restaient de mon dernier voyage à Londres.Dans quelques jours vous sera expédiée la [canne qui est votre] mais que je ne sais pas encore comment vous envoyer – l'anthologie sera publiée prochainement par Goffin.

Letter 103: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

Undated letter, possibly Sept 1898
My dear Laurence, the time has now come for me to leave Brussels for Maredsous and I have to say that of all the farewell letters I have hastily written these last days I have kept the last one for you because it is the only one that pains me.It does pain me indeed to know that I will see you less often and that I will have less opportunities to correspond with you.I will only be comforted at the thought of you when you will have come for a few days to Maredsous and when we will have firmly established a "modus vivendi"! which will allow us to write and think about each other more freely.When you will have seen me established at Maredsous and come to see it for yourself, my life there will seem far more understandable and worthy of your esteem, I believe, but until you come, there will always be in your letters that faint trace of constraint which springs from the wrong notions you may still entertain about life in a Benedictine cloister.I would be delighted to receive the news of your visit which I look forward to and expect at the latest for next spring.Do send me the usual postcards until then will you – the address Mr Oliv. G. Destrée care of RR. PP. Bénédictins de l’abbaye de Maredsous province de Namur Belgium.These postcards will give me great pleasure by showing me that you are not forgetting about me and they will keep me informed of your literary projects.Pye wrote me a nice long and charming letter for which I will ask you, as I have so little time, to thank him very much for on my behalf.I was delighted and full of admiration when I heard the news of Miss Pye’s calling, if you see her please let her know these feelings and pay my respects to her and Mrs Pye.Remember me to your father and mother and your kindly brother with whom we went on that nice walk at Newton Abbot.And send my regards to Image and Horne and the few friends I met with you in London, Plarr especially – tell them as you give them my address – that I am, from my cloister, absolutely free to correspond, and if one of them would feel like coming to see me he would be, as you are, always welcome and invited to stay for the length of his visit.And now it is time to leave.I send you all my love and even though it is not a farewell forever I would like to thank you for your loyal and true friendship and tell you that from Brussels to Maredsous I have two friends – my cousin and yourself – for whom I will always have loving thoughts and whom I will always hope and deeply wish to see.Yours with all my heart and please do not wait long before sending me some news.GeorgesYou will find enclosed 2 stamps that I still have since my last trip to London.In a few days you will receive your walking stick but I haven’t figured out how to send it yet – Goffin will soon publish my anthology.

Letter 104: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

27 January 1912 from the dept of Prints and Drawings B[ritish] M[useum]
My dear friend, I posted the catalogue to you yesterday.
I marked a few names of artists who might perhaps contribute to your exhibition.Here are a few notes on them.I.D. Batten has painted religious pictures in tempera. He lacks power, but has painted some pleasing pictures, with clear bright colour. + Mrs Sargant Florence [178] does wall-paintings: she is a designer of remarkable gifts: you should try and get a cartoon from her.A.J. Gaskin [179] does woodcuts.Graily Hewitt [180] does beautiful writing.I think he has done some prayer books in MS.J.M. Rooke [181] is an old pupil of Burne-Jones, not very strong.He does chiefly drawings of cathedrals now but at one time printed religious subjects.Ch. Whale does stained glass and gets fine colour.He is a Catholic: perhaps you might get him to invite people who are suitable.Countess Feodora Gleichen [182] is a sculptor (pupil of Legros [183] ) who has done work for churches.A.E.R. Gill [184] is admirable for lettering on stone and marble, and has done some remarkable sculpture, carving the stone himself in Gothic style.Get him if you can.I think I told you that we have moved in a new house, 118 Belgrave Rd SW.It is near the Thames, not far from the Tate Gallery.I still have to work very hard in order to keep my family going: but though most of my evenings and spare time have to be devoted to pot boiling I managed to write some poems last year, and a (Chinese) play.This year I shall have no time for poems.In the Autumn I am to go to America for some weeks, to study collections and give lectures.H.P.H, I hear from Madame Cantagalli has been ill for months with an ulcer in the bowels.He is alone and rather miserable, though he has bought a palazzo.Colvin retires from the Museum in June: but it is very doubtful I shall succeed him.I saw Image the other day, he is just the same.Affectly yours Laurence Binyon.

Letter 105: Laurence Binyon to Olivier-Georges Destrée

March 7, 1912
Cher ami, We were so glad to get your card – it was indeed delightful to see you again, and I am glad you enjoyed being in London again and seeing your old friends – and making new ones.
Since you went the days have run so fast and I can scarcely realize that it is a fortnight and more since we said Goodbye.I wrote to young Legros, and after some time heard from him that the picture which I spoke of has been bought by Van Wisselingh [185] , the Dutch dealer in Grafton St.I enclose Van Wisserlingh's letter so perhaps if your committee would like the picture they could write directly to Van Wiss. – who is quite a nice man – I really recommend the picture – it is quite enough finished.Poor England!We shall soon have no fires and no food.And now the Museum is closed – except the Reading Room and the Print Room – because the suffragettes have threatened destruction with their hammers.I hear that Horne is still very ill;indeed it seems not unlikely that he is slowly dying: so I fear.Your affectionate friend Laurence Binyon.PS O horror!I have just found that a catalogue of the Arts and Crafts and of the Fitzroy Pictures, which I thought I had sent on to you long ago, have never been posted.There was a note in the packet which I enclose.I am sending the catalogue by book post.I am ashamed It is all because of my untidiness The packet got under some papers.

Letter 106: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

5 Dec 1918
Quelle agréable impression de pouvoir de nouveau écrire Laurence Binyon Esq.
British Museum avec l'espérance que la lettre va parvenir normalement et que les relations vont pouvoir se renouer !J'ai été bien touché en recevant votre lettre cher Laurence, et en lisant, ce que j'avais d'ailleurs bien pensé, que vous m'aviez suivi de loin avec intérêt, et à certains moments avec anxiété, durant ces 4 années.Il y a eu en effet à certains moments de quoi craindre et s'inquiéter et notamment dans ce que vous appelez – the burning of Louvain.J'étais cette nuit là en plein milieu de la ville – étant allé confesser en ville comme tous les matins et n'ayant pu rentrer à l'abbaye à cause des troupes à cheval qu'encombraient les rues.J'ai logé dans un séminaire à côté des Halles de l'université qui ont brûlé et nous avons été une bonne partie de la nuit dans cette alternative peu réconfortante – ou d'être tué en sortant du séminaire – ou d'y brûler en y restant – croyant que c'était la fin je me suis rendu à la chapelle, j'ai donné la communion à toutes les sœurs qui servaient dans ce séminaire.J'ai communié moi-même et servi ensuite la messe du Président du séminaire et quand je suis revenu dans la cour j'ai vu avec une joie facile à comprendre que le vent soufflait dans une autre direction et que le danger de communication de l'incendie était passé !Je me rappelle aussi fort bien comment il faisait beau pendant cette nuit de l'incendie on voyait une bonne partie de la ville qui brûlait, on entendait tirer le canon entre malines et Louvain – et dans la ville des fusillades – et le jardin au séminaire était durant ce temps tout ce qu'on pouvait rêver de calme et d'heureux.Et puis sont venues ces 4 années, durant lesquelles malgré ce que vous avez pu en lire sans doute dans les journaux, vous imaginerez difficilement le courage et l'héroïsme que les gens appartement à toutes les classes de la société, ouvriers, bourgeois, magistrats et fonctionnaires ont montré dans leur résistance aux envahisseurs.Il y aurait un bien beau livre à faire en réunissant les documents retraçant l'intrépidité de cette résistance durant ces 4 années, et il serait d'autant plus facile à faire sans craindre aucune exagération que la plupart de ces documents, notamment les lettres du Cardinal Mercier, et les protestations des magistrats ont été publiées et lues avec quel intérêt – soutenant les cœurs et les courages durant l'occupation.Et maintenant tout cela est passé, et je ne voudrais pas pour beaucoup, maintenant que cela est fini ne pas avoir passé par là.Et c'est assurément votre impression aussi.Mais maintenant que vous voilà rassuré sur mon sort, dites moi si vous avez pu rester au British Museum.N'avez-vous pas été mobilisé.Pourquoi votre papier à lettre est-il timbré « the Athenaeum » est ce une revue à laquelle vous collaborez ?Et Selwyn Image ?Et Horne ?Rassurez moi d'un mot sur leur compte et dites-moi si vous avez pu travailler durant tout ce temps et à quoi ?J'imagine qu'en France comme en Angleterre on a pu publier de bien beaux livres durant ces 4 années.Si vous en connaissez qui pourraient m'intéresser spécialement voulez-vous me les signaler.Non – Je n'ai rien reçu durant la guerre venant par la Hollande mais cela ne m'étonne pas, les ¾ au moins de la correspondance qui passait par là ayant été systématiquement mise au panier.Mes hommages à madame Binyon, et à vos jeunes filles qui doivent être maintenant de grandes « demoiselles » et croyez-moi mon cher Laurence votre toujours bien reconnaissant et dévoué Dom Bruno D.O.S.B.Bien des amitiés à Image s'il vit encore, comme je l'espère à Fitzroy St.P.S. A-t-on travaillé à Westminster Cathedral durant ces 4 années – je veux dire à l'achèvement de l'intérieur ?Je suppose que ma belle-sœur vous aura dit que mon MS sur l'art religieux moderne a été brûlé dans l'incendie de Louvain !

Letter 106: Olivier-Georges Destrée to Laurence Binyon

5 Dec 1918 What a delightful feeling to be able to write Laurence Binyon Esq.British Museum and be confident that the letter will arrive as it should and that relationships can resume as they used to!I was very touched when I received your letter dear Laurence and as I read, and I certainly thought you would, that you had taken an interest in my whereabouts from afar and were sometimes worried as to my fate during those 4 years.There were indeed some moments of fear and anxiety, especially in what you call – the burning of Louvain.That night I was in the centre of the city – having been to town as every morning for my confessing duties, I couldn’t go back to the abbey because of the troops on horseback that were cluttering the streets.I stayed in a seminary which was next to the Halls of the university – these burned down – and for most of the night we were faced with the unpleasant alternative of either being killed if we left the seminary – or burned alive if we remained there – as I believed it was the end I went to the chapel and I gave communion to the sisters who served in the seminary.I received communion myself and served at the mass of the director of the seminary and when I returned to the courtyard I saw to my immense and understandable relief that the wind was blowing in another direction so that the danger of spreading of the fire was over!I also remember distinctly how beautiful that night of the fire was, we could see most of the town burning, we could hear the shots of cannon balls between Malines and Louvain – and shotguns inside town – and the garden of the seminary seemed, all the while, just like a haven of peace and happiness.And then came those 4 years, during which, despite what you have probably read in the newspapers, you can hardly imagine how heroic and brave our people were, whatever their social background, workmen, gentlemen, magistrates or civil servants fought boldly against the invaders.There would be a beautiful book to put together if we gathered all the documents that describe the pluck and determination displayed by this resistance, we could easily do it without any fear of exaggeration because most of these documents, especially the letters of Cardinal Mercier and the protests of the magistrates, have been published and read with much interest – they have sustained our hopes and our courage during the occupation.And now that all is over, there is much that I would, now that all is finished, have been sad not to have lived through.And I am sure it is your opinion as well.And now that you are reassured about my fate tell me if you were able to stay at the British Museum.Were you not mobilised?Why is your writing paper headed "the Athenaeum" are you working for this magazine?And Selwyn Image?And Horne?Do ease my mind on their account and tell me if you were able to work and on what during all this time?I guess that in France as in England some quite beautiful books have been published during those 4 years.If you have heard of some that might be of particular interest to me would you let me know about them?No – I received nothing during the war that went through Holland but that does not surprise me, at least ¾ of the correspondence transiting there was systematically thrown away.My respects to Mrs Binyon and to your young ladies who are surely quite grown up now, and believe me, my dear Laurence, yours forever, devoted and grateful Dom Bruno D.O.S.B.Please send my regards to Image if he still lives, as I hope, in Fitzroy St.PS Have there been works at the Westminster Cathedral during the 4 years – I mean the completion of the inside?I suppose my sister in law will have told you that my MS on modern religious art burned in the fire of Louvain!

Letter 107: Jules Destrée to Laurence Binyon

Cher monsieur, Mon frère vous aimait beaucoup et m'a souvent parlé de vous.Je suis très sensible aux sentiments que vous voulez bien m'exprimer [186] .J[ules] Destrée

Letter 107: Jules Destrée to Laurence Binyon

Dear Sir, My brother loved you dearly and spoke to me a lot about you.I very much appreciate the sentiments you have expressed to me.J[ules] Destrée

Notes

Notes

1. Ernest Renan (1823–1892), French philosopher and historian.Go back
2. Charles Augustin Sainte-Beuve (1804–1869), French literary critic.Go back
3. Selwyn Image (1849–1930), stained glass artist, designer essayist, and poet, a much admired friend of Binyon's who helped and encouraged him in his career.Go back
4. Charles Elkin Mathews (1851–1921), British publisher and bookseller. Destrée consistently misspells Mathews's last name.Go back
5. Herbert Percy Horne (1864–1916), English poet, essayist, architect, designer, art collector, and art historian. A great friend of Binyon and Destrée, he illustrated the latter's Poèmes sans Rimes(1894).Go back
6. Italian for "there," "so," "well," or "then."Go back
7. "The Aziola," a poem by Percy Bysshe Shelley.Go back
8. The story of Barlaam and Josaphat is a Christianized later version of the story of Siddhartha Gautama, who became the Buddha.Go back
9. A collector and friend of Binyon's "mangeur de fruits," according to one of Destrée's diaries.Go back
10. La Chartreuse de Pavie, a monastery situated in Lombardy, northern Italy.Go back
11. "I am back home."Go back
12. The Burlington Fine Arts Club (established 1866, dissolved 1952), a London gentlemen's club.Go back
13. Constantin Ionides (1833–1900), British art patron and collector.Go back
14. Henry Virtue Tebbs, lawyer and patron of the arts.Go back
15. Certosa del Galluzzo.Go back
16. The story of Father Damien (1840–1889) was related to Destrée by the painter Edward Burne-Jones during his visit to London in 1894. It left a strong impression on his mind.Go back
17. The Golden Treasury of English Songs and Lyrics is an anthology of English poetry, originally published by Francis Turner Palgrave in 1861. The Golden Treasury of Modern Lyrics (1924) was a later revised fifth edition with additional texts selected by Laurence Binyon.Go back
18. Walter Savage Landor (1775–1864) English writer and poet.Go back
19. A poem by Matthew Arnold (1853).Go back
20. A poem by Matthew Arnold (1849).Go back
21. A poem by Matthew Arnold; first part of Tristram and Iseult (1852).Go back
22. A poem by Matthew Arnold (1853).Go back
23. Seeley and Co., Binyon's publisher for Dutch Etchers of the Seventeenth Century (1895).Go back
24. Fra Angelico (1395–1455), Italian painter of the early Renaissance.Go back
25. "My good Lord."Go back
26. William Pye, a very close friend of Binyon, whom he met in the Print Room in 1895.Go back
27. Song of the Indian Maid from "Endymion" (1818).Go back
28. Lewti, or The Circassian Love-Chaunt.Go back
29. Love's Secret.Go back
30. A poem by P. B. Shelley (1816). "We are as clouds that veil the midnight moon; / How restlessly they speed, and gleam, and quiver."Go back
31. "Man's yesterday may ne'er be like his morrow; / Nought may endure but mutability!"Go back
32. In Imaginary Conversations, vol. 5 (1829).Go back
33. Sidney Colvin (1845–1927), the Keeper of Prints and Drawings at the British Museum.Go back
34. Giovanni Boccaccio (1313–1375) in Life of Dante (composed around 1353) wrote about a prophetic dream Dante's mother would have had when pregnant.Go back
35. By Walter Savage Landor.Go back
36. Imaginary Conversations—The Camelot Series by Walter Savage Landor, Ernest Rhys and Havelock Ellis (1886).Go back
37. Landor's cook displeased his master one day by serving an indifferent meal. Landor in a passion threw him through an open window. The cook landed awkwardly in a flower bed below and broke a limb. Landor cried out, "Good God, I forgot the violets!" (in The Little, Brown Book of Anecdotes, ed. Clifton Fadiman, 1985).Go back
38. Omar Khayyám (1048–1131‎), Persian philosopher, mathematician, astronomer, and poet.Go back
39. The Marriage of Heaven and Hell (1793).Go back
40. A Poison Tree.Go back
41. Richard Garnett (1835–1906), a British scholar, librarian, biographer, and poet.Go back
42. Christopher Smart (1722–1771) wrote two poems while confined in an asylum: "A Song to David" and "Jubilate Agno." As the latter was not published until 1939, the one Binyon was referring to is "A Song to David."Go back
43. Lionel Johnson (1867–1902), poet, essayist and critic. Binyon met him at Oxford and through him a group of men who introduced him to literary and artistic London.Go back
44. W. B. Yeats was, with Binyon, part of London's artistic and literary scene. They met at the Print Room, Fitzroy Street, the Vienna Café, among other places, and cofounded and/or contributed to several magazines and academic committees (e.g., the Academic Committee of English Letters, 1910).Go back
45. Italian for "it is not so."Go back
46. Probably Arnold Henry Savage Landor (1865–1924), Walter Savage Landor's grandson.Go back
47. Poetical Sketches, the first collection of poetry and prose written by Blake (including "How Sweetly I roam'd from field to field") was published at an earlier date, 1783, by J. Flaxman's aunt (only twenty-two copies).Go back
48. Measure for Measure, act IV, scene 1.Go back
49. The Tempest, act I, scene 2.Go back
50. William Blake: A Critical Essay by Algernon Charles Swinburne (1868).Go back
51. "See you again."Go back
52. A hotel in Amsterdam.Go back
53. This may refer to Bruges-la-morte (1892), a novel by Georges Rodenbach.Go back
54. The Belfry of Bruges.Go back
55. Evening newspaper (1865–1923).Go back
56. Sir Walter Scott described Melrose Abbey in The Lay of the Last Minstrel, Canto II.Go back
57. Charles Wolfe (1791–1823), The Burial of Sir John Moore at Corunna.Go back
58. Thomas Campbell (1777–1844).Go back
59. Victor Hugo (1802–1885).Go back
60. "Pibroch of Donuil Dhu," a poem by Sir Walter Scott.Go back
61. "Coronach," a poem by Sir Walter Scott.Go back
62. The Panier d'Or is now only a restaurant, situated on the Market Square in Bruges.Go back
63. Destrée's landlady.Go back
64. Destrée's sister-in-law.Go back
65. Emery Walker was William Morris's assistant.Go back
66. Literary magazine published by the Pre-Raphaelites from January to April 1850 and edited by her brother William.Go back
67. This might refer to the publisher of the newspaper Jackson's Oxford Journal (first issued in 1753, name changed to the Oxford Journal Illustrated in 1909).Go back
68. Maple & Co., a furniture designer and maker in London.Go back
69. A possible guidebook on Bruges?Go back
70. Barbey d'Aurevilly (1808–1889), French writer. Aurevilly greatly influenced Destrée, who also showed his work to Burne-Jones when he was sent to London by the Belgian government in 1884.Go back
71. William Morris (1834–1896), artist, writer, and poet, associated with the Pre-Raphaelite Brotherhood and English Arts and Crafts movement. He died on October 3, 1896.Go back
72. Mercure de France, French literary magazine published from 1890 to 1965.Go back
73. L'Etoile Belge, Brussels liberal daily published from 1850 to 1940.Go back
74. Literally,"translator, traitor."Go back
75. Fra Angelico.Go back
76. "avec mes remerciements."Go back
77. Edward William Garnett (1868–1937), English writer, critic, and literary editor.Go back
78. Auguste Angellier(1848–1911), French literary critic and poet.Go back
79. Binyon probably sent Mlle Evrard a catalogue from James Shoolbred and Company, a London draper.Go back
80. The Savoy, magazine of literature, art, and criticism published in 1896 in London.Go back
81. Hans Memling (1430–1494), German-born painter of the Bruges school.Go back
82. Pierre Puvis de Chavannes (1824–1898), French painter.Go back
83. Belgian poet (1860–1929).Go back
84. Belgian poet (1867–1931).Go back
85. Helen Coombe (1864–1937) married Roger Fry in 1896.Go back
86. An example of the ongoing financial struggles with publishers of poets and artists at the time.Go back
87. Pierrot Narcisse, songe d'hiver; comédie fiabesque by Albert Giraud (1887).Go back
88. A London weekly newspaper of politics, literature, science, and art (1855–1938).Go back
89. English literary magazine (1828–1921).Go back
90. Alexander Macmillan, founder of Macmillan Publishers, died in 1896.Go back
91. Thomas Humphrey Ward, English author and journalist who edited a four-volume anthology.Go back
92. Domenico Tumiati (1874–1943), Italian poet, writer, and playwright.Go back
93. Referring to Tauchnitz Editions, known for having had (in the 1840s) the exclusive right to reprint English books throughout Europe.Go back
94. José-Maria de Heredia (1842–1905), Cuban-born French poet.Go back
95. Alexandre Beljame (1842–1906), French writer.Go back
96. Alastor, or The Spirit of Solitude, a poem by P. B. Shelley.Go back
97. A poem by Tennyson.Go back
98. Armand Colin publishing house (1870–) was the foremost in the world of university studies and higher education.Go back
99. George Meredith (1828–1909), English novelist and poet.Go back
100. Theodore Watts-Dunton (1832–1914), English critic and poet.Go back
101. Inspired by Japanese craftsmanship, Binyon experimented woodcutting under the tutelage of Selwyn Image and William Strang.Go back
102. Kotor, "Cattaro" in Italian, a coastal town in Montenegro.Go back
103. "Pale are the words I build for my delight."Go back
104. Villa Carcina?Go back
105. John Crome (1768 – 1821), English landscape artist.Go back
106. John Sell Cotman (1782 – 1842), English marine and landscape painter.Go back
107. John Crome and John Sell Cotman (1897).Go back
108. Count Joseph Primoli (1851–1927), half French-half Italian socialite whom Destrée befriended during his previous stay in Florence (February to May 1896).Go back
109. Ford Madox Brown (1821–1893), English painter.Go back
110. The Grafton Galleries, referred to as "Grafton Street" by Binyon, held painting exhibitions from 1893 to 1930.Go back
111. "Let us hope."Go back
112. "When? When?"Go back
113. Henry Buxton Forman (1842–1917), Victorian-era bibliographer and antiquarian bookseller who established several bibliographies of Percy Shelley. In the 1930s it was revealed that a large number of his first editions of Georgian and Victorian authors were forged.Go back
114. "Ayez de la patience."Go back
115. Richard Streatfield (1866–1919), very close friend of Binyon, a work colleague at the British Museum.Go back
116. "Thank you very much for your beautiful copy of Lamb's Essays, for the graceful edition of Dent & its perfect wood engraving."Go back
117. Robert Strange (1721?–1792?), English wood engraver.Go back
118. William Hazlitt (1778–1830), English writer, critic, philosopher and painter.Go back
119. Antonio Moro (1517–1577), Dutch portraitist.Go back
120. Geraint and Enid.Go back
121. Lancelot and Elaine.Go back
122. Perhaps a reference to the family Boyer d'Eguilles: Jean-Baptiste Boyer d'Eguilles (1645–1709) and his son Pierre-Jean de Boyer d'Eguilles (1682–1757) were famous for their art collections.Go back
123. Sir Lionel Henry Cust (1859–1929) was director of the National Portrait Gallery from 1895 to 1909. Binyon met him before, when he was assistant to S. Colvin at the British Museum.Go back
124. Destrée's cousin and closest friend.Go back
125. Théodore de Banville (1823–1891), French poet and writer.Go back
126. "No storm."Go back
127. William Barclay Squire (1855–1927) was in charge of the collections of the music department at the British Museum, where he met and befriended Binyon.Go back
128. King Mark of Cornwall appears in the Arthurian legend as the uncle of Tristan and husband of Iseult.Go back
129. In Le Spectateur Catholique, December 1897, "Sainte Dorothée de Cappadoce," "Sainte Rose de Viterbe," "Saint Jean Gualbert Visidonimi."Go back
130. Charles Weekes (1867–1946) worked as a reader for the publisher George Allen.Go back
131. Jan Van Eyck (1390–1441), Flemish painter.Go back
132. Gérard David (1460–1523), Flemish painter.Go back
133. Malcolm Bell, Sir Edward Burne-Jones: A Record and Review (1894).Go back
134. Nepenthe: A Poem in Two Cantos (1897).Go back
135. Grant Allen's Historical Guides: Cities of Belgium (London: Grant Richards, 1897).Go back
136. Queen Victoria's Diamond Jubilee, June 22, 1897.Go back
137. The Little Flowers of St. Francis (Italian: Fioretti di San Francesco), a popular account of the life of Saint Francis, written a century and a half after his death. Destrée discovered the book with his cousin Paul Tiberghien during a stay in Italy; according to the latter it was one of the key elements of Destrée's religious calling.Go back
138. Alice in Wonderland (1865) by Lewis Carroll.Go back
139. Destrée and Binyon were born on the same day: August 10, Saint Laurent's (Laurence's) Day.Go back
140. "St. Pierre Celestin et ses premiers biographes," Analecta Bollandiana XVI (Bruxelles 1897), 365–487.Go back
141. The Dome was published in London from 1897 to 1900, and edited by Ernest J. Oldmeadow.Go back
142. Aulne Abbey.Go back
143. Cardinal Newman (John Henry Newman, 1801–1890), much admired and famous alumnus of Oxford's Trinity College. He died in 1890, during Binyon's second year there.Go back
144. Translation of the pun: Oldmeadow.Go back
145. E. J. Oldmeadow wrote columns for the The Dome under two different pseudonyms, J. E. Woodmeald and L. A. Corbeille. Woodmeald would contribute plays to the magazines while Corbeille contributed essays on music or literature.Go back
146. "What! What!"Go back
147. Published in The Dome, Michaelmas Day (September 29) 1897.Go back
148. Frederick Hollyer (1838–1933), English photographer and engraver.Go back
149. The wine merchants George Henekey & Co. owned a chain of pubs in London at the time.Go back
150. Coleridge lived for a time in Highgate, Hampstead Heath, where he became known as "the sage of Highgate."Go back
151. "Some oysters, sir?"Go back
152. William Strang (1859–1921), Scottish painter and engraver.Go back
153. English magazine published in London from 1869 to 1902.Go back
154. "yet I loved loved loved loved loved to love what I was looking for."Go back
155. Saint James Intercisus (died 421), a Persian saint.Go back
156. Anne Catherine Emmerich (1774–1824), stigmatic, mystic, visionary.Go back
157. Quentin Metsys (1543–1589), Flemish painter.Go back
158. Sir William Rothenstein (1872–1945), English painter, draughtsman, and writer on art.Go back
159. The Pageant magazine was published from 1896 to 1897 .Go back
160. William Bell Scott (1811–1890), Scottish poet, artist, and (occasional) engraver.Go back
161. William Michael Rossetti (1829–1919), English writer and critic, brother of Dante Gabriel and Christina Georgina.Go back
162. Charles van Lerberghe (1861–1907), Belgian poet.Go back
163. Maurice Maeterlinck (1862–1949), Belgian playwright, poet, and essayist.Go back
164. Iwan Gilkin, Maurice Warlomont, Albert Giraud, and several others, Parnasse de la Jeune Belgique. (Paris : Léon Vanier, 1887).Go back
165. The Bookman was a monthly magazine published in London from 1891 until 1934.Go back
166. William Strang by Laurence Binyon (New York: F. Keppel & Co., 1904).Go back
167. Mr. Egram.Go back
168. "What a pity we do not live in the same city, is it not so?"Go back
169. Opera in one act by Pietro Mascagni.Go back
170. Johann Ludwig Tieck (1773–1853), German poet, translator, editor, novelist, and critic.Go back
171. Biscay.Go back
172. Pascual Cervera y Topete (1839–1909), admiral of the Spanish Caribbean Squadron during the Spanish-American War. On July 3, 1898, the Battle of Santiago de Cuba was fought by Spanish sailors under Cervera's command. The fleet was destroyed and Cervera imprisoned.Go back
173. According to H. Carton de Wiart (La Vocation d'Olivier Georges Destrée), the cousins met once more in 1902; they discussed their calling and their new lives and their friendship "mais le dialogue resta sobre et ils se séparèrent, l'un disant à l'autre: Benedicamus Domino et l'autre répondant: Deo gratias" (p 164).Go back
174. Charles the Good (1083–1127), Count of Flanders from 1119 to 1127.Go back
175. "Yours."Go back
176. Révérends Pères.Go back
177. Victor Gustave Plarr (1863–1929), English poet and a founding member of the Rhymers' Club.Go back
178. Mary Sargant Florence (1857–1954), English painter.Go back
179. Arthur Joseph Gaskin (1862–1928), English illustrator, painter, teacher and designer of jewelry and enamelwork.Go back
180. Graily Hewitt (1864–1952), British novelist and calligrapher.Go back
181. Thomas Matthews Rooke (1842–1942).Go back
182. Lady Feodora Georgina Maud Gleichen (1861 – 1922), British sculptor of figures and portrait busts and designer of decorative objects.Go back
183. Alphonse Legros (1837–1911), French painter, etcher, and sculptor.Go back
184. Arthur Eric Rowton Gill (1882–1940), English sculptor, typeface designer, stonecutter and printmaker.Go back
185. Elbert Jan Van Wisselingh (1848–1912), Dutch art dealer.Go back
186. Olivier-Georges Destrée died of peritonitis on October 30, 1919.Go back