Satire in Circulation: James Russell Lowell's "LETTER FROM A VOLUNTEER IN SALTILLO"
Introduction
On August 27, 1847, a poem from the Boston Courier was
reprinted in the National Anti-Slavery Standard under the
headline "LATE FROM MEXICO," situating it as news from the still-raging
US-Mexico War. An editorial note stated that the versified letter "is certainly
the most valuable document we have yet received from the seat of war." Subheaded
"LETTER FROM A VOLUNTEER IN SALTILLO," the poem unmasks the contradictions
between recruiting rhetoric and the actual war, a typical subject in similar
"letters from the front" then popular in newspapers. But "LETTER FROM A
VOLUNTEER IN SALTILLO" was not a real letter; rather, it was one of nine protest
poems written pseudonymously by James Russell Lowell (in the guise of
farmer-poet Hosea Biglow) between 1846 and 1848 that satirized the war. Each
poem was printed initially in either the Boston Courier
or the National Anti-Slavery Standard, and each was
reprinted widely across the nation. Eventually, Lowell collected these poems
into book form in 1848. This digital edition offers a comparison of changes in
orthography and punctuation as the dialect poem migrated from reprint to
reprint, but more importantly, it situates the poem within the context of
surrounding newspaper articles. Appearing next to news of the events it targets,
Lowell's satire both comments on that news and re-presents it through poetry. As
this digital edition demonstrates, the meaning of the poem shifts as its news
context shifts from rival northeastern reform newspapers to a cosmopolitan
periodical focused on international affairs, to a Democratic newspaper on the
Texas frontier, to a Whig newspaper in a small New Hampshire town, then in its
dramatically revised book form, and ultimately, to a Pennsylvanian newspaper's
remix of that book edition. This digital edition of "LETTER FROM A VOLUNTEER IN
SALTILLO" is thus not just a study of textual variants but also a story about
editors and their choices.
Lowell's series of poems protesting the war is "ranked high as a classic of
American political satire" and is "perhaps the US-Mexico War text that is most
familiar to scholars today." [1] Of the nine Biglow poems, we chose to present "LETTER FROM A
VOLUNTEER IN SALTILLO" for several reasons. First, unlike several other Biglow
poems, the poem features interplay between all three of Lowell's main satiric
characters: the Massachusetts farmer-poet Hosea Biglow, in whose dialect verse
all the poems appear; his parson, editor, and literary patron Homer Wilbur, who
occasionally introduces these pieces and is referred to often; and Biglow's
friend Birdofredum Sawin, whose letters from the front in Mexico Biglow
sometimes transcribes into verse. Second, the poem's persistent allusions to
contemporary people, perspectives, and events offer useful historical insight
but also require contextualizing annotations for the twenty-first-century
reader. Third, more than any other Biglow poem, the "LETTER FROM A VOLUNTEER IN
SALTILLO"—in its title, format, and content—is presented as a
firsthand account from the seat of war and is therefore offered (and treated by
editors) as, to a certain extent, news, thus revealing the blurriness of lines
between literature and news in mid-nineteenth-century periodicals. Our edition
seeks to recreate the multiple contexts in which Lowell's very popular poem was
situated and read in newspapers.
As Kevin G. Barnhurst and John Nerone have argued, "Readers do not read bits of
text and pictures. What they read is the paper, the tangible object as a whole.
They enter the news environment and interact with its surface textures and
deeper shapes. Readers don't read the news; they swim in it." [2] In viewing the
images that depict "LETTER FROM A VOLUNTEER IN SALTILLO" on a full page of
newsprint alongside other stories about the war, readers of this digital edition
temporarily "enter the news environment." When the reader considers the original
poem and six newspaper and periodical reprints presented in this variorum, a
story emerges about the power of editors to shape readers' reception of
literature as well as news. Editors, in making decisions about the form of a
newspaper issue—that is, which stories to reprint from other sources,
whether and how to attribute them, what topical heads to use, layout, order, and
so on—shape the "meaning making" of the content represented on those
pages. Again according to Barnhurst and Nerone, "Once readers enter the
newspaper, they continue to make choices, but the form imposes tacit rules that
allow for certain reading practices and work against others. . . . the form of
news constructs the audience's field of vision." [3] In an era
that featured rampant reprinting of stories from other papers, newspapers
differed not so much in the specific news items they presented as in how they
presented them. This edition highlights such re-presentations by identifying the
different editorial uses to which one very timely and political poem was put
over an eighteen-month span.
Hosea Biglow and the Culture of Reprinting
The poem in the National Anti-Slavery Standard was itself
reprinted from the Boston Courier, and was reprinted many
times in other newspapers and periodicals across the country. According to
Lowell, his Biglow poems were "copied everywhere," and he "saw them pinned up in
workshops" and "heard them quoted, and their authorship debated." [4]
Reviews of the 1848 book edition also tended to mention the Biglow poems'
previous popularity and wide circulation in the press. Holden's Review in early 1849 claimed the poems "have been copied in
every paper of the Union, from Maine to Texas, and . . . have been almost as
extensively copied into English periodicals"; the Literary
World referred to the poems as "known to the people of the North
through the Boston newspapers"; and Harbinger Review in
its review of the book claimed that the poems "as they first came long detached
in newspapers had not a little influence in bringing Massachusetts and the North
upon their feet, to take the moral ground, amid wicked political party issues."
[5]
Indeed, the poems were written and disseminated during a time when a "culture of
reprinting" prevailed in the United States. [6] Postal rates for newspapers (the "mammoth
weeklies" excepted) remained, even after the Postal Reform Act of 1845, at 1792
levels of a maximum of 1.5 cents for delivery anywhere in the country.
Additionally, the 1845 act stipulated that newspapers garnered free postage when
delivered within thirty miles of the place of publication. Free exchange of
newspapers among editors remained in place. [7] By one estimate, news accounted for approximately 95 percent
of the total weight of US mail by the 1830s. [8] This statistic reveals
the intensity of circulating news in the antebellum United States. As a result,
newspapers in the era of the partisan press tended to be amalgams of other
newspapers, "all filtered through the editor's voice." [9] This would soon
change as use of the electric telegraph—patented in 1837 by Samuel
Morse—led to the advent of wire services. This shift began during the
US-Mexico War but was not particularly widespread at the time of Lowell's
writing.
This culture of reprinting, of course, gave Lowell's poems a much wider audience
than they would otherwise have. Lowell pointed out in a letter to Mary Peabody
(wife of transcendentalist and education reformer Horace Mann) that "Mr Biglow has a thousand readers for my one, &
that he has raised the laugh at War & Slavery & Doughfaces to some
purpose." [10] In fact, without editors' exchanges, his work from the National Anti-Slavery Standard might not have reached
Southern readers at all. In a move emblematic of the power of postal workers as
censors, a Baltimore mail clerk in 1843 tore up a copy of the National Anti-Slavery Standard in front of its subscriber, saying, "I
can't pass this." Postmasters at this time often served a surveillance function,
noting who took in abolitionist papers, and they had government support: as
president, Andrew Jackson proposed that postal records be published to identify
Americans subscribing to "subversive" papers. [11] But Lowell's antislavery
poems did make it into Southern papers (though stripped of their radicalism),
thanks in part to the vast network of circulating newspapers and editorial
reprinting.
Lowell certainly recognized the power of reprinting and encouraged it. After
publishing his first Biglow poem in the Boston Courier in
1846, Lowell wrote to Sydney H. Gay, editor of the National
Anti-Slavery Standard (where Lowell had recently signed on as
corresponding editor), "You will find a squib of mine in this week's Courier. I wish it to continue anonymous, for I wish
Slavery to think it has as many enemies as possible. . . . I suppose you will
copy it, and, if so, I wish you would correct a misprint or two." [12] Here Lowell
encourages Gay to reprint his Biglow poem, acknowledges the power of anonymity
in a publishing environment where his byline and initials commonly appear
underneath antislavery essays, and recognizes, cheerfully enough, the
instability of a reprinted text. Lowell was also intensely aware of the
importance of timeliness to the reception of his Biglow satires. In a letter to
Gay on April 27, 1848, Lowell enclosed two poems and wrote, "Both will keep a
week, I think." [13] Similarly, in
explaining to Gay why he sent his fifth Biglow poem, "The Debate in the Sennit,
Sot to a Nursery Rhyme," to the Boston Courier instead of
the National Anti-Slavery Standard, he wrote, "Had I
thought of writing it soon enough I should have sent it to you. But it would not
have kept so well for a fortnight." [14]
In both cases, Lowell implied that his satire had an expiration date and needed
to be fresh to be effective. It is interesting, then, that Lowell spent so much
time and effort in revising the poems into a book in 1848.
To an extent, our research verifies Lowell's self-reporting of the popularity of
his Biglow poems. We have found reprints of the poems in newspapers printed in
Massachusetts, New York, New Hampshire, Vermont, Maine, Pennsylvania, Ohio, New
Jersey, South Carolina, Georgia, Texas, and Washington, DC, geographical
coverage that encompasses much of the pre-1848 United States. We have even
tracked down reprints in newspapers printed in Leeds and Liverpool, England.
Access to online databases that in many cases offer advanced full-text searching
options has accelerated our search for reprints. To date, we have mined digital
databases including Nineteenth Century US Newspapers; America's Historical Newspapers; American Periodicals Series (1740–1900); American Antiquarian Society Historical Periodicals Collection: Series
3; Accessible Archives; Chronicling America; Nineteenth-Century British
Library Newspapers; British Periodicals; British Newspapers 1600–1950; and the London Times. Our search strategies were expressly
developed with the nineteenth-century "culture of reprinting" in mind. For
example, the Biglow poems rarely appeared with attributions, and if they did,
the byline was often a pseudonym ("H. B." or "B. Sawin"), so author searches
were largely futile. Title searches also proved to be a dead end in that
newspapers regularly retitled the reprinted material. Keyword searches based on
character and place names were more effective, as were searches for phrases such
as first lines or refrains. However, keeping in mind that the dialect poems
featured irregular spelling, punctuation, and slang, we often tried several
versions of the same line to accumulate results. As of October 2014, our
searches harvested almost fifty reprints of the nine Biglow poems, including the
first appearance of "LETTER FROM A VOLUNTEER IN SALTILLO" in the August 18,
1847, Boston Courier and the following six newspaper
reprints of that poem:
- National Anti-Slavery Standard (August 26, 1847)
- The Liberator (August 27, 1847)
- Littell's Living Age (September 11, 1847)
- Texas Union (October 16, 1847)
- New Hampshire Sentinel (November 11, 1847)
- Sunbury American (December 23, 1848)
Boston Courier
The poem first appeared on the front page of the Boston
Courier under the heading "LETTER FROM A VOLUNTEER IN SALTILLO,"
alongside various advertisements and several articles about religion. The Boston Courier was a "lively and literary" Boston
newspaper edited by Joseph T. Buckingham and an organ for Massachusetts
politician Daniel Webster. According to newspaper historian Frank Luther Mott,
Buckingham was "one of the most respected newspaper men in New England." [15] Buckingham generally "applauded the
prosecution of the war with Mexico" but seems to have been open to dissenting
voices, including those of James Russell Lowell and Henry David Thoreau. [16] Lowell mentions this divergence of political opinion in
a letter to the editor that precedes the poem. Hosea Biglow, who misspells
Buckingham's name and addresses the letter to "Mister Buckinum," explains that
Parson Wilbur encouraged him to send the anti-war poem specifically to
Buckingham despite his pro-war sentiments. According to Hosea, the parson "don't
ollers agree" with Buckingham, but he does "like a feller that ain't a
Feared."
The poem's speaker, an enlisted man named Birdofredum Sawin, explains that
rhetoricians like former Massachusetts secretary of state John Augustus Bolles
inspired him to enlist with jingoistic propaganda. But upon his arrival in
Mexico, Sawin quickly learns to separate reality from nationalist banalities.
"[S]axons would be handy," he writes, "to do the berryin' down here upon the Rio
Grandy," where he is ordered to kill Mexicans, whom, before arriving on the
scene of war, he'd thought "worn't huming beans." He has since come to realize
that "come to look at 'em, they ain't much diff'rent from wot we be." Sawin
describes a harsh reality much different from the Mexico sold to him by
unscrupulous recruiters, and he has come to question the morality of his
mission. Sawin ultimately decides, "This goin' where glory waits ye, haint one
agreeable feetur," thus sapping the romance from the popular press's call to
arms. Historian Robert Johannsen writes, "For many [soldiers] the romance of the
war was dispelled by the realities of the soldier's life in a strange and often
inhospitable environment. . . . The visions of a romantic war in an exotic land,
dreams of 'citron groves or perfumed bowers,' quickly evaporated once the
volunteers arrived on the Rio Grande." [17] Sawin gives
voice to this disenchantment by versifying and fictionalizing the letter from
the front genre. Through Sawin's comparisons of the ideality of recruiters' and
romanticizing writers' visions of the war with its mundane and vicious
realities, Lowell responds in the popular press to the
largely pro-war rhetoric of the popular press on the
front page of a newspaper that featured both sides of the debate.
National Anti-Slavery Standard
In the National Anti-Slavery Standard, too, the poem
appeared not in the page 4 "Poetry" section but on the front page, interspersed
with other news of the day. In an otherwise monolithic block of text on a large
sheet, the runover line breaks create extra white space, which attracts the
reader's eye, visually announcing it as a poem. But at the same time, it is
sandwiched on the front page between editorials and other "news"; its placement
among news items lends it textual authority even as it calls into question the
accuracy of standard "news" accounts of the war. This differs extensively from
how poetry was usually presented in the National Anti-Slavery
Standard—on the back page. In the August 26, 1847, issue, the
poem "Eternal Justice" is separated from the prose, cordoned off in the far left
margin under a genre-labeling header (not to mention the fact that it is
remanded to the last page). This nonsatirical poetry thus has its poetry-ness,
not its newsworthiness, highlighted. With the Biglow poem, both are highlighted
simultaneously.
Similar sentiments to those ironically expressed in Sawin's letter appear in an
editorial in the National Anti-Slavery Standard on page 2
titled "The Golden Bracelet," which muses on the difference between false
recruiting rhetoric and the realities of the war in Mexico. The author
editorializes,
The last winter they were enlisting men in our vicinity for this War with Mexico. . . . What invited them from their New England mountains and shores and sky?—from their fathers and mothers, their brothers and sisters, and dearer than these? Soulless presses, inhuman voices, of Statesmen and partisans, vociferate patriotism, generous love of their father-land and of freedom; then these same presses and sad voices cry out with immitigable eagerness against tories and traitors: Yes, the Tories, to whom God's truth is holier than a Government's Lie, and the sacred laws of nature are dearer than the situates of Tyranny, and loyalty to Heaven is a deeper reverence than slavery to a nefarious administration and a crouching Congress. [18]This, too, is a moral protest against politicians and presses for drawing young men into an immoral war. Both pieces contrast the dictates of national expansion with biblical injunctions and "sacred laws." Though the article is deadly earnest and the poem at points downright silly, both offer the same take on the same topic from different angles in an issue-oriented reform newspaper dedicated to abolishing slavery and to preventing any extension of slavery into Mexico as a result of the war.
The Liberator
Whereas the page layout of the reprint in the National
Anti-Slavery Standard conflates news and poetry, the poem appeared on
the back page in the "Poetry" column in controversial abolitionist editor
William Lloyd Garrison's The Liberator on August 27,
1847. But in spite of the layout's separation of Sawin's letter from "news," the
contents of that letter connect extremely well to the news items surrounding it.
Most jarring in its juxtaposition with the comic poem is a piece entitled
"Returning Volunteers," which appears on the same page. Reprinted from the Cambridge Chronicle, this letter from a woman traveling
through Cincinnati to a relative in Cambridge enumerates several encounters with
volunteer soldiers returning from the war as she passed through New Orleans,
Vicksburg, Louisville, and Cincinnati. She recounts a funeral procession in New
Orleans for several officers killed at Buena Vista before detailing with some
pathos the crowds on the banks in Vicksburg set to receive returning Mississippi
volunteers, "or what was left of them. Out of nine hundred, only three hundred
lived to return. Poor fellows, they looked as though they had seen hard
services: they were sun burnt, and many appeared as though they were not long
for this world." Later in the letter, she writes, "From their appearance one
would suppose the volunteers had had enough of Mexico. . . . If you could hear
some of them relate their hair breath [sic] escapes it
would make your hair rise on your head." This woman's description offers a
chilling counterpoint to Sawin's misadventures just two columns over. Sawin,
too, has seen some "hard service," describes a couple close calls, and is
certainly sick of Mexico, but he is not yet close to death (though in a later
letter he would become a triple amputee), and the ludicrousness of the poem
blunts soldiers' disillusionment with considerable levity. Incredibly, the
woman's letter goes on to describe the grim irony of a deadly welcome to
soldiers in Cincinnati, where a cannon shot meant to "salute" the returning
volunteers killed one and blew both arms off another, one day after having
killed another soldier on a different boat with the same cannon. [19]
Also on the same page as Sawin's letter is the piece "Assassination of a
Massachusetts Volunteer," reprinted from the Boston Post.
This brief article describes the killing of a soldier traveling "from Monterey
to Ceralvo" with several other soldiers. His party "learnt from a straggling
Mexican, that one of the Mariner band had caught him with a lasso, and that his
throat had been cut, and his body dragged into a chapparal." [20] This account offers a more
grotesque version of Sawin's statement, "You see a feller peekin' out, and, fust
you know, a lariat / If [sic] round your throat and you a
copse, 'fore you can say, 'Wat are ye at?'" Of course, the rest of this issue of
The Liberator also included commentary on the war,
including a reprinted item from the St. Louis Republican
titled "More Volunteers Wanted" and two front-page stories: a reprint from the
Ashtabula Sentinel detailing a speech by Congressman
C. F. Adams about the war and a report that David Hale, editor of the Journal of Commerce and previous supporter of President
Polk, had "come out over his own signature against the origin and prosecution of
the war." [21] So, even though The
Liberator separated "LETTER FROM A VOLUNTEER IN SALTILLO" into its own
"Poetry" column, it still spoke to the rest of the news in the paper, offering a
comically distorted mirror of news from the Mexican front.
Littell's Living Age
The context and reception of "LETTER FROM A VOLUNTEER IN SALTILLO" as it appeared
in Littell's Living Age in September 1847 differs because
the medium differs. Unlike the charged, single-minded reform newspapers the National Anti-Slavery Standard and The
Liberator, Littell's Living Age was a
politically eclectic general interest magazine that, aiming to be a cosmopolitan
miscellany for an American audience, mostly reprinted works from European
(typically British) sources, thus taking advantage of the absence of an
international copyright law. [22] In this
context, Sawin's letter appears not as a plebian voice in debates about the
US-Mexico War, but one of many pieces in the magazine describing exotic foreign
lands to American readers. A quick perusal of other titles in the September 11,
1847, issue of Littell's Living Age—"Protest of the
Proceedings of the British Near Canton" (in China), "The Out-Station; Or, Jaunts
in the Jungle" (set in Ceylon), "A Chinese Ghost Story," "Elections in England,"
"The Prussian Die," "Switzerland," and so on—attest to this. In keeping
with this sense of bringing the news of the world home, editor Eliakim Littell's
preface to "LETTER FROM A VOLUNTEER IN SALTILLO," like those in the reform
newspapers, sets up the poem as war correspondence. He writes, "Having copied
many letters from the army in Mexico, we now add one from a correspondent of the
Boston Courier." [23] In this reprinting, then, Biglow goes
international, and is situated as one of many points in a constellation of
global affairs mediated by an American editor.
Texas Union
A month later, Lowell's poems had circulated from these northeastern newspapers
published in New York and Boston to a Texas frontier town, San Augustine,
situated on the Louisiana border. The reprint in the Texas
Union excerpts only the final fourteen lines of the poem. The heading,
"SEEN THE ELEPHANT," makes reference to a common nineteenth-century phrase used
to describe disillusionment when the reality of a situation does not correspond
with what was imagined. [24] According
to the editor's preface, Sawin has "seen the elephant" because he has discovered
that the "officers at home and the same officers in Mexico, are just as
different as 'sodgering in fun' and 'in earnest.'" In the excerpt, Sawin
complains that the accommodating, alcohol-proffering officers at the recruiting
rallies at home in Massachusetts become demanding tyrants in the field. He
considers desertion, but he acknowledges that he would face capital punishment
if caught, and concludes, "wal, tain't no use a jawin', / I'm safe enlisted for
the war." Sawin's poem about "seeing the elephant" directly links to another
article on the front page of the Texas Union, titled
"Wanted to See the Animal" and credited to the Boston
Times. In this anecdote, a visiting yokel sees a signboard advertising
Littell's Living Age—interestingly, the home of
the aforementioned September reprint of Lowell's poem—at a print shop. One
of the articles in Littell's Living Age mentions "seeing
the elephant," and the yokel, taking the metaphor literally and speaking in
dialect akin to Sawin's vernacular, asks to buy a ticket to the circus.
Misunderstandings and a near riot ensue before the yokel escapes to the nearest
train station to go home to the country. This anecdote preps readers for the
title and theme of "SEEN THE ELEPHANT." Significantly, the anecdote about the
yokel's mistake is labeled "HUMOROUS," which places it into the category of a
joke; on the other hand, Lowell's poem is not labeled as fictional or humorous.
[25] In fact, the editor's preface identifies Sawin
as a "pretended Yankee poet, writing home from Mexico," treating Sawin as a
genuine soldier and an ersatz poet, when in fact the reverse is true.
Whereas Sawin's disillusionment serves as an opportunity to campaign against the
war in the northeastern reform papers, the editor of the Texas
Union uses it for a different purpose. The editor, William N. Harman,
is explicit about his support of the war. In an editorial on page 2, Harman
announces, "Taking it for granted then, that every true friend of this
country—every patriotic Texan, is a supporter of all those measures
growing out of annexation, the Texas Union will
fearlessly enter the lists in defence of those measures, and hold itself in
readiness to repel the assaults of the Whig Press." In addition to this outright
declaration of the paper's support for the Democrat Party and, concurrently, the
war, an ode titled "Hero Portraits," which depicts idealized US generals
including Taylor and Scott, appears on page 4. Also, Harman celebrates the
success of recruitment rallies in Kentucky, Tennessee, and Indiana in an article
titled "Military." The editor praises the "chivalry" of the "brave b'hoys" who
volunteered, and he also draws special attention to the Tennessee rallies, in
which muster quotas were not only met but surpassed. Harman writes, "Huzza for
East Tennessee! She can't be beat in patriotic devotion to country! Her sons are
ever foremost when their country calls!" Keeping in mind this fervent praise for
volunteers, Harman's decision to excerpt the section of Sawin's poem that
mentions his desire to desert may seem contradictory. Yet Harman is careful to
point out that Sawin and his flip-flopping officers are from Massachusetts. In
this context, Sawin's disillusionment is portrayed as Yankee cowardice in
contrast to the Southern volunteers, who do not question "the justice or
injustice of the cause—as to the right or wrong of the thing—but only [ask],
'does the country need our services? If so, we are ready!'" [26]
Harman's political leanings were typical of Texan printers during this time
period. According to Marilyn McAdams Sibley's study of antebellum Texas
newspapers, editors "tied the appreciation in value of [their] land and business
to the continued growth of the republic" and as a result "subscribed
wholeheartedly not only to the unwritten rule of printing nothing that would
hurt the country but also to the corollary of that rule, that what would hurt
the country would also hurt them." Editors needed to please local advertisers
and subscribers to prosper, and the "predominance of the Democrats and the
weakness of other parties" dictated those tastes. [27] Situated in San Augustine, a frontier town in
which basic institutions such as a library, district court, and school were all
still under construction, Harman's newspaper business was tenuous. In addition
to this generalized fear of pecuniary pain, Harman may have been further
motivated by fear of bodily harm. Harman's predecessor, James Russell, had been
murdered in a gunfight with another editor, Henry A. Kendall, who then fled
town. [28] Anxious to put that drama to bed, Harman bought
Russell's and Kendall's competing papers and united them under the new title Texas Union, the first issue of which reprinted the
Lowell poem. Harman's pro-Southern, pro-war sentiments, geared to please his
local community, shaped his reframing of Lowell's poem from anti-war satire to
anti-Yankee propaganda.
New Hampshire Sentinel
The Texas Union's editor rails against the Whig press in
the issue in which the excerpt appears. But avowedly Whig newspapers, of course,
also reprinted the Sawin poem. For example, in November 1847, the New Hampshire Sentinel (Keene, NH) reprints "LETTER FROM
A VOLUNTEER IN SALTILLO" as well as Hosea Biglow's frame letter under the
heading "Miscellaneous." Abutting the poem are several other authentic letters
about Mexico. Immediately following it is "A Mexican Letter," which describes
the capture of Mexico City. Interestingly, this letter was written by a Mexican
citizen, providing a viewpoint that contrasts with the typical "letter from the
front" genre. The letter describes the US soldiers as a "patrol of foreigners,
who entered triumphant, shedding the blood of our people." [29] Another letter on the same page from an American soldier
encamped at the Mexican National Palace gives a detailed description of a battle
in which Colonel Ransom and several other US soldiers were killed. Yet another
letter written by a Southerner explains that the war is necessary because the
South "must have an outlet for our slaves." The editor prints this letter as
proof of the immorality of the war, which he deems "unconstitutional" and
"unnatural." [30] On the same page,
in an article titled "War News," the editor writes that since there have been
"no official despatches" from Mexico, he must rely on "scattering small official
and private letters" for news from the front lines. [31]
In this context, Sawin's letter is treated as one of several letters that give
firsthand accounts of the war. In this same issue, the New
Hampshire Sentinel also reprints another Biglow poem; "What Mr.
Robinson Thinks" is printed on page 4 under the heading "Orchestra." This poem's
critique of Massachusetts politics links to the newspaper's celebration of the
recent victories of several Whig politicians, whom the editor champions in part
because of their anti-war sentiments.
The New Hampshire Sentinel was founded in 1799 by John
Prentiss, who passed the editorial torch to his son J. W. Prentiss in 1846, the
year before the Biglow poems appeared in the newspaper. Both Prentiss senior and
junior shaped the paper to reflect their Whig politics, condemnation of the war,
and support for temperance, religious freedom, and education reform. [32]
This interest in reform may explain how Prentiss came in contact with the Lowell
poems; for instance, Prentiss, like many editors, culled material from exchange
papers, and he may have subscribed to reform papers like the National Anti-Slavery Standard and The
Liberator. In addition, Prentiss apprenticed in Boston and had been a
member of elite literary and printing circles in the city. [33] This personal network
may help explain the circulation of the Biglow poems to Keene, New Hampshire.
This close contextualization of the intertwined personal and political
connections between printers and editors evinces the way in which the very local
can telescope outward to reveal the dynamics of distribution and the stories
behind the links between regional and urban nodes in the antebellum US print
network.
Meliboeus-Hipponax: The Biglow Papers
In 1848, Lowell set out to collect his Biglow poems into a book edition, making
copious corrections to the poems. As the comparison of witnesses in this digital
edition shows, he tinkered endlessly with Biglow's New England dialect. An even
bigger and more time-consuming revision involved a huge expansion of the role of
Parson Homer Wilbur, Biglow's fictional editor. Whereas in the National Anti-Slavery Standard pieces Wilbur makes only a few brief
introductory or explanatory appearances, in the book his role swells egregiously
to over half the manuscript, thus overshadowing the more interesting characters
of the folksy Biglow and the raucous Sawin. For instance, in the National Anti-Slavery Standard reprint the editorial
framing, including headline, amounts to just over 250 words. In the book
version, Wilbur's tiresome introduction and afterword framing the poem add up to
over 1,600 words, approximately the same word count as the poem itself. As
Lowell later explained this decision, "When I came to collect them and publish
them in a volume, I conceived my parson-editor with his pedantry and verbosity,
his amiable vanity and superiority to the verses he was editing, as a fitting
artistic background and foil. It gave me the chance, too, of glancing obliquely
at many things which were beyond the horizon of my other characters." [34] But in these dense and
highly allusive prose interventions, Lowell as Wilbur prattles wanderingly about
poetry, his parishioners, and historical precedents for the invasion of Mexico.
Thus Wilbur's interruptions are more a Swiftian satire on the book than a
critique of the US-Mexico War. Additionally, the juxtaposition of Wilbur's
pedantry to Biglow's unlearned but earnest fervor is quite jarring. Cameron
Nickels aptly describes the numbing effect that Wilbur's prominence in the book
has on the satire: "Although his [Wilbur's] learned notes do often address the
issues raised by the dialect letter-poems, his elaborate, scholarly analyses,
abundant with Latin quotations and etymologies, too often undercut the moral
thrust of the rustic, ironic speakers and reduce their humorous admissions of
guilt to tediously pedantic inconsequentiality." [35]
Lowell's wholesale changes also delayed publication of the book. He complained to
Gay in early September 1848, "I am as busy as I can be with Mr. Biglow's poems,
of which I have got between twenty and thirty pages already printed. It is the
hardest book to print that I ever had anything to do with, and, what with
corrections and Mr. Wilbur's annotations, keeps me more employed than I care to
be." [36] Lowell had hoped to publish
it in time to influence the November presidential election, steering antislavery
voters away from General Zachary Taylor and toward the Free-Soil Party
candidate, Martin Van Buren. But by the time Meliboeus-Hipponax: The Biglow Papers was published by Putnam in
December 1848, the war was over; Whig Zachary Taylor, a target of two Biglow
poems, was elected president; and Lowell's satire was already out of date. [37] The once
hot-button issues the poems addressed were suddenly old news.
Sunbury American
Soon after the book's publication, an excerpt of "LETTER FROM A VOLUNTEER IN
SALTILLO" appeared in the Sunbury American, a local
weekly newspaper printed in Sunbury, Pennsylvania. Titled "Sogering in Mexico,"
the reprint includes sixteen lines from "LETTER FROM A VOLUNTEER," as well as
thirty-two lines from "A Second Letter from B. Sawin, Esq.," which was published
almost a year after the first Sawin letter. The reprint appears without
attribution or any sort of preface, meaning the editor does not explain that the
reprint samples two separate poems. Instead, the editor seamlessly weaves the
excerpts into a single, cohesive poem that reflects on Sawin's disillusionment
about war. In the remixed reprint, Sawin notes that his training was much
different from actually killing a man, and the recruiter's promises of gold,
glory, and "GLORIOUS FUN" never materialized, at
least not for the enlisted men; his superior officers, on the other hand, did
get to "revel in the halls o' Montezumy." Because this version of the poem was
printed after the war had ended, the editor treats it as fiction rather than
news from the front. He labels it as "Select Poetry," and it abuts a sentimental
Christmas story and anecdotes about two literary figures, John Keats and Sir
Walter Scott.
However, the editor did manage to make his remixed Sawin poem timely in that it
accompanies several articles about the discovery of gold in California,
territory newly acquired by the United States as a result of the war. Johannsen
points out that only "[s]ix weeks after President Polk had declared the Mexican
War officially at an end, a letter from a New York volunteer in California . . .
[mentioned] that a 'gold mine' had recently been discovered," which led pro-war
espousers of manifest destiny to believe that "God had kept the gold hidden
until the land came into the possession of the American republic." [38] In the Sunbury American, "The
Gold Fever" discusses the costs of different routes to California, one of which
traveled through Vera Cruz and Acapulco, sites of previous US-Mexico War
battles. Both "California—Its Commercial Advantages, &c." and
"Official—The Gold Essayed—Extraordinary Purity" comment on the
potential financial opportunities of this spoil of the war. However, the editor
tempers these temptations with several reality checks. He reprints
"Congressional Proceedings," which reports on Congress's dismissal of a bill
requesting the convening of a state constitutional convention to include both US
and former Mexican citizens, suggesting that the incorporation of this new
territory into the US body politic may be more complicated than it seems. The
editor also expresses his skepticism about the Gold Rush in two articles. "The
Gold Region" reviews several travel narratives about California and surmises
that "we ascribe three fourths to exaggeration, produced by excitement. Each of
the narrators seems to have been dazzled, and in no condition to consider sober
realities." [39] Likewise, in "California
Gold Mines," the editor writes, "The present excitement, in regard to the gold
mines in California will result in the speedy settlement of that country by
American citizens, but we venture to predict that nine tenths of those who go
out to realize fortunes in hunting for gold will be disappointed." [40] The editor's suggestion that the promise of the gold
rush may not match up with the reality thematically connects to his remix of the
Sawin poems, in which Sawin laments the disconnect between recruiter's promises
and the realities of war.
This balanced viewpoint fits with the overall tone of the newspaper, which was
"generally regarded as the expression of conservative and unbiased opinion,"
according to a local historian. So unbiased was the editor, the local history
claims, that he occasionally used this Democratic organ in a Democratic county
to support non-Democratic candidates. The editor of the Sunbury American, Henry B. Masser, was a self-educated
lawyer-turned-newspaperman who was "recognized as a trenchant and forcible
writer, and a sagacious observer of the political and social movements of the
day." Under his tenure, the periodical was "one of the most influential journals
in central Pennsylvania" and enjoyed "extensive circulation throughout this
section of the State." [41] Further expanding the
influence of his newspaper, Masser published a German-language version, Der Deutsche Amerikaner; unfortunately, we have yet to
track down a copy of the December 23, 1848, issue of Der
Deutsche Amerikaner to examine if it prints a German translation of the
Sawin remix poem. Considering the wide circulation, multilingual editions, and
local reputation of Masser, the Sunbury American
demonstrates not only that Lowell's poems infiltrated beyond urban centers but
also that local papers were powerful sites for the distribution and
dissemination of information in their own right.
The Sunbury American's deployment of Sawin's poem after
the war had ended shows how the poem lived on beyond Lowell's original intent as
a satirical, anti-war, antislavery protest poem. Later iterations of the poem in
reprints further demonstrate its longevity. For instance, fifty years after its
first publication, four lines from the poem appeared in a Honolulu newspaper,
The Independent, in an editorial about the US
annexation of Hawaii. The editorial takes its title from Lowell's poem and links
US colonialism in Hawaii to the US-Mexico War, noting that in both cases "the
white men" used the ideology of manifest destiny and the civilizing mission as a
cover for "committing the highest crime known in international
relations—stealing from a people their government and their lands." [42] In the early twentieth century, an untitled article in
Greenville, Kentucky's The Record cites the poem. After
announcing that "[a]ll the dark-skinned races look alike to the white man," the
racist article claims, "It is true that we believe, in our political literature,
that all men were created free and equal, but practically we make the
qualification of Hosea Biglow during the Mexican war, that 'every man don't mean
a nigger or a Mexican.'" [43] In its original incarnation, this
line parodied the racist pro-Anglo-Saxon rhetoric of one of the war's major
military figures, Caleb Cushing. However, in The Record,
the editor misreads the poem's satirical rhetoric, quotes a single line stripped
of context, and uses it to defend de facto discrimination in a reversal of
Lowell's spirit of protest. Although we do not include these two mentions as
witnesses in our digital edition because of their brevity, they evince the
malleable afterlife of the poem in the hands of editors across a spectrum of
political motivations.
Editorial Approach
To prepare this digital edition, we began by transcribing each reprint as a
separate text file. In these diplomatic transcriptions, we preserved all
irregular spelling and punctuation in the original because we wanted to record
the dialect as is without correction. We decided to record each line of poetry
without arbitrary line breaks or indentation caused by varying column widths. We
also did not record stanza breaks because they varied and were often difficult
to discern on newspaper pages. Once all the transcriptions were complete, we
collated the witnesses with Juxta Commons, an online editorial tool developed by
NINES that offers collation of comparison sets, several forms of visualization
of variants, the option to export as TEI P5 file, and the option to publish
results online. In particular, we chose Juxta Commons because it creates a TEI
file that uses parallel segmentation to juxtapose the different witnesses.
According to the TEI P5 guidelines, parallel segmentation is "useful where
editors do not wish to privilege a text as the 'base' or when editors wish to
present parallel texts." [44] This element of
openness reflects our desire to privilege multiplicity rather than an
authoritative text. Web technology, of course, is perfectly suited to such an
approach. Whereas traditional print editing identifies different versions of a
text, creates a conspectus of various readings, makes a single text through a
process of combination, and presents to the reader a single text, digital
editing, as Peter Robinson points out in "New Directions in Critical Editing,"
allows editors to bypass these last two stages and to "simply present all the
accumulated evidence for all the different states of the text." [45] This edition is
the embodiment of an argument that circulating texts like Lowell's Biglow poems
should not be seen as either going "from bad to worse" [46] as they appear and reappear or as imperfect
instantiations to be collated into an authoritative text representing the
author's ultimate intention. Rather, this digital edition invites readers to
consider these reprints as separate iterations that shift to fit the needs of
different news contexts. Hence, we want to highlight not our own editorial
decisions, but those of newspaper editors in 1847–48, as well as the role
that readers—then and now—play in making meaning through the reading
of the poem as it appears in juxtaposition with the news content it adumbrates.
The parallel segmentation structure created by collating our witnesses through
Juxta Commons helps us achieve this goal.
Our first trial run using Juxta Commons proved problematic because of the wide
variety in our witnesses: some had extensive prefatory material, while others
had none. Also, two of our witnesses, the Texas Union and
the Sunbury American, were excerpts, which created
misalignments when the Juxta collation attempted to match up the texts line by
line. Our second run, in which we only included the body of the poem in the
witnesses that reprinted the entire poem, was much clearer. Then we manually
added any prefatory material, the excerpts, and the concluding prose appended to
the poem in the book edition. We structured the XML document to reflect this
variety of formats. In the front matter, we listed various titles under the
"head," any introductory text penned by the editor as "preface," and Hosea
Biglow's framing text as "letter." Then we placed the poem in the "body." One of
the reprints, the book edition, included an appendix, which is included in the
markup as back matter. To ensure that we had not introduced error or
accidentally autocorrected an irregular dialect spelling during this
transcription process, we performed a round of double-checking. At this stage,
we also manually entered instances of italics or small caps, tagged the markup
with "placeName" and "persName," and demarcated uses of Latin and Ancient Greek
as foreign languages. We decided not to mark the Spanish words within the poem
as foreign because at the time the poem was printed, these words were
incorporated into the US vernacular and would not have required translation. As
Johannsen points out, the "Mexican War brought many more Spanish words and
phrases into American speech. . . . Such words as adobe, ranchero, chaparral,
sombrero, lasso, corral, hacienda, peon, calaboose, fandango, and patio (the
list could go on) came into common use." [47] Several
of these specific words—including "chaparral," "fandango," and
"lasso"—appear in Lowell's poem.
In the next stage of our editorial process, we marked each site of variance
between the witnesses as one of four categories: punctuation, orthographic,
alteration, and substantive. This categorization revealed several trends as the
poem evolved over time. First, the majority of the variants were due to changes
in punctuation and spelling that occurred when Lowell compiled the book edition.
He systematically made the dialect more irregular. For instance, the standard
"and" in the earlier newspaper reprints is universally changed to "an'" in the
book, and the same occurs with "as" to "ez," "was" to "wuz," "that" to "thet,"
"had" to "hed," and so on. In the glossary that he created for his Biglow Papers book, Lowell offered "translations" of
these slang spellings into proper English. Categorization of variants by type
also revealed that the Sunbury American tends to follow
the book's spelling and punctuation, leading us to believe that the editor of
that newspaper used the book, not an exchange paper, as his source. (That the
Sunbury American reprints a later Sawin poem and
appeared after the book's publication strengthens this claim of lineage.) In
addition to noting instances of orthographic or punctuation changes, we also
marked substantive variants in which entire words or phrases were altered. In
particular, following line 98, Lowell added four lines to the book version. The
other major variation among witnesses has to do with Hosea Biglow's explanatory
notes. Four of the newspapers reprints include these notes, interspersing them
throughout the poem. The book includes all but one of these notes but locates
them beneath the poem as footnotes. The book also includes an explanatory note
signed by Homer Wilbur. Two of the witnesses excised the notes. For the
witnesses that included them, we transcribed each of these explanatory notes and
marked them as "authorial." In a few cases, we also classified a variant as an
alteration when the appearance of a word or phrase differed, but largely the
appearance stayed the same from edition to edition. Finally, we added
annotations to the poem about context such as historical figures, literary
allusions, and nineteenth-century slang to help modern readers understand the
poem.
Though, as this introduction shows, we are most interested in investigations of
the poem's relationship to the news surrounding it in each edition, we
ultimately decided not to transcribe and encode selected articles from each
newspaper. Instead, we invite readers to review the images of these pages and,
building on the juxtapositions we have elaborated here, to identify their own
connections between Lowell's poem and other news content. This, we hope, engages
the reader in a receptive process similar to that of news-addicted subscribers
reading the poem in 1847 and 1848 and fits with our contention that each
separate context offers a horizon fruitful for meaning-making.
Acknowledgments
Special thanks to Dawn Childress of Penn State Libraries, who generously shared
her knowledge of TEI with us in a series of hands-on workshops in spring 2014.
We also thank Molly Hardy, Paul Erickson, Ashley Cataldo, Jaclyn Donovan Penny,
and the rest of the staff at the American Antiquarian Society, which has
supported this project in many ways, including awarding us remote access to
their proprietary databases for our reprint searches, providing high-resolution
scans, and engaging in productive conversation about creating this digital
edition. Finally, we thank Harrison Wick, who provided us with scans of the
first edition of Meliboeus-Hipponax: The Biglow Papers
housed in Indiana University of Pennsylvania's Special Collections, research
assistant Kaitlin Tonti, and project contributor Erin Guydish.
Image Credits
Boston Courier (August 18, 1847), National Anti-Slavery Standard (August 26, 1847), The Liberator (August 27, 1847), Littell's Living
Age (September 11, 1847), Texas Union (October
16, 1847), and New Hampshire Sentinel (November 11, 1847)
all courtesy of the American Antiquarian Society; Sunbury
American, (December 23, 1848), Library of Congress; from Meliboeus-Hipponax: The Biglow Papers, courtesy of IUP
Special Collections and University Archives.
Notes
- Robert W. Johannsen, To the Halls of the Montezumas: The Mexican War in the American Imagination (New York: Oxford University Press, 1985), 218; Shelley Streeby, "1846, June: James Russell Lowell's Biglow Papers Are Cut from the Boston Courier and Pasted onto Workshop Walls All over Boston," in A New Literary History of America, ed. Greil Marcus and Werner Sollors (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2009), 260.
- Kevin G. Barnhurst and John Nerone, The Form of News: A History (New York: Guilford Press, 2001), 7.
- Barnhurst and Nerone, Form of News, 6–7.
- James Russell Lowell, The Biglow Papers: Second Series (Boston: Ticknor and Fields, 1867), vii–viii.
- "Meliboeus Hipponax . . . ," Holden's Review, January 1, 1849, 50; "New England Satire," Literary World, December 2, 1848, 872; "Review," Harbinger Review, December 23, 1848, 62.
- On reprinting in nineteenth-century America, see Richard Brodhead, Culture of Letters: Scenes of Reading and Writing in Nineteenth-Century America (Chicago: University of Chicago Press, 1995), and Meredith L. McGill, American Literature and the Culture of Reprinting, 1834–1853 (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2002).
- Richard B. Kielbowicz, News in the Mail: The Press, Post Office, and Public Information, 1700–1860s (New York: Greenwood Press, 1989), 3, 58, 84.
- Leonard C. Thomas, News for All: America's Coming-of-Age with the Press (New York: Oxford University Press, 1995), 13.
- Barnhurst and Nerone, Form of News, 102.
- James Russell Lowell, quoted in Thomas Wortham, introduction to The Biglow Papers [First Series], by James Russell Lowell (DeKalb: Northern Illinois University Press, 1977), xiv.
- Thomas, News for All, 14.
- James Russell Lowell to Sydney H. Gay, June 16, 1846, in The Letters of James Russell Lowell, ed. Charles Eliot Norton (New York: Harper and Brothers, 1894), 115–16.
- James Russell Lowell to Sydney H. Gay, April 27, 1848, in Letters, 128–29.
- James Russell Lowell to Sydney H. Gay, May 5, 1848, in Letters, 128–29.
- Mott, American Journalism: A History of Newspapers in the United States through 260 Years: 1690 to 1950, rev. ed. (New York: Macmillan, 1950), 262.
- See Gary Scharnhorst, "'Conflict of Laws': A Lost Essay by Henry David Thoreau," New England Quarterly 61 (1988): 569–71.
- Johannsen, To the Halls of the Montezumas, 86–87.
- "The Golden Bracelet," National Anti-Slavery Standard, August 26, 1847, 50.
- "Returning Volunteers," The Liberator, August 27, 1847, 140.
- "Assassination of a Massachusetts Volunteer," The Liberator, August 27, 1847, 140.
- Untitled news item, The Liberator, August 27, 1847, 137.
- Meredith L. McGill, "Lurking in the Blogosphere of the 1840s," Common-Place 7.2 (2007), accessed August 15, 2014, http://www.common-place.org/vol-07/no-02/reading/.
- "Letter from a Volunteer in Saltillo," Littell's Living Age, September 11, 1847, 503.
- For more on the widespread use of this phrase to describe soldiers' disillusionment, see Johannsen, To the Halls of the Montezumas, 87.
- "Wanted to See the Animal," Texas Union, October 16, 1847, 1.
- "Military," Texas Union, October 16, 1847, 2.
- Marilyn McAdams Sibley, Lone Stars and State Gazettes: Texas Newspapers before the Civil War (College Station: Texas A&M University Press, 1983), 9, 153.
- Sibley, Lone Stars and State Gazettes, 364–65.
- "A Mexican Letter," New Hampshire Sentinel, November 11, 1847, 2.
- "The War, and What It Is For," New Hampshire Sentinel, November 11, 1847, 2.
- "War News," New Hampshire Sentinel, November 11, 1847, 2.
- Cornelius Raily Lyle II, "New Hampshire's 'Sentinel': The Editorial Life of John Prentiss, 1799–1846" (PhD diss., Northwestern University, 1972), 435–52 (Proquest).
- John W. Moore, Moore's Historical, Biographical, and Miscellaneous Gatherings in the Form of Disconnected Notes Relative to Printers, Printing, Publishing, and Editing of Books, Newspapers, Magazines and Other Literary Productions, Such as the Early Publications of New England, the United States, and the World, from the Discovery of the Art, or from 1420 to 1886 (Concord, NH: Republican Press Association, 1886), 530 (Internet Archive); Lyle, "New Hampshire's 'Sentinel,'" 13–14.
- James Russell Lowell to Thomas Hughes, September 13, 1859, in Letters, 296–97.
- Cameron C. Nickels, New England Humor: From the Revolutionary War to the Civil War (Knoxville: University of Tennessee Press, 1993), 205.
- James Russell Lowell to Sydney H. Gay, September 2, 1848, in Letters, 138.
- For a meticulously edited edition of the Biglow poems in book form, see The Biglow Papers [First Series], ed. Thomas Wortham (DeKalb: Northern Illinois University Press, 1977). "LETTER FROM A VOLUNTEER IN SALTILLO" appears on pages 57–68.
- Johannsen, To the Halls of the Montezumas, 310–11.
- "The Gold Region," Sunbury American, December 23, 1848, 2.
- "California Gold Mines," Sunbury American, December 23, 1848, 2.
- Herbert C. Bell, History of Northumberland County, Pennsylvania (Chicago: Brown, Runk and Company, 1891), 282, 807 (HathiTrust).
- "Scrounging Them Out," The Independent, March 9, 1898, 2.
- Untitled news item, The Record, June 15, 1911, 2.
- To access the TEI P5 guidelines, see http://www.tei-c.org/Guidelines/P5/.
- Peter Robinson, "New Directions in Critical Editing," in Electronic Text: Investigations in Method and Theory, ed. Kathryn Sunderland (Oxford: Clarendon Press, 1997), 153, 159.
- William Proctor Williams and Craig S. Abbot, An Introduction to Bibliographical and Textual Studies (New York: Modern Language Association, 2009), 8.
- Johannsen, To the Halls of the Montezumas, 205.